韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

ドラマ、映画 韓国語レッスンまとめ

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.19

投稿日:2020年1月23日 更新日:

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!

 

안녕하세요?

oulmoonです。

 

 

少し前に映画館で二本立てで観た、本国では動員数ともに1,000万人突破の超人気韓国映画!

「神と共に(심과함께)」

 

 

【第1章 罪と罰】

 

 

【第2章 因と縁】

 

けっこう時間は経っていますが、レッスンで関連内容の表現を確認したものをまとめていきます。

 

前回まで読んでいたのはこちら

神と共に(韓国のウィキペディア) → 

 

ここでは、あらすじとか登場人物というよりはこの原作が映画化された一連の流れがメインに書かれています。

 

▼そのまとめはこちら

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.1 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.2 → 

 

韓国語で「金縛りにあう」って?お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.3 → 

 

 

▼第一章、第二章はそれぞれの情報はこちら

 

第一章 罪と罰(韓国のWikipedia) → 

 

第二章 因と縁(韓国のWikipedia) → 

 

 

そして、前回からは上の第一章 罪と罰(韓国のWikipedia)に突入しているので、情報も第一章のもののみ載せていきます。

 

ちなみに、日本語での映画のあらすじ、感想などはこちら

公開最終日にしてついに!人気韓国映画「神と共に 第一章:罪と罰」を観ました♪ → 

 

第一章とはまた違った面白さ!人気韓国映画「神と共に 第二章:因と縁」を観ました♪ → 

 

 

 

神と共に(심과함께) 第一章のデータ

 

 

감독:김용화 

출연:하정우,차태현,주지훈,김향기 등 

장르:판타지,드라마 

제작 기간:2016년 5월 26일~2017년 3월 22일 

제작비:순 제작비 350억 원(전편 합산)

제작비:총 제작비 400억 원(전편 합산) 

개봉일:대한민국 국기2017년 12월 20일

상영 시간:139분 

총 관객수:대한민국 국기 14,410,931명(최종/국내 상영 영화 역대 3위) 

국내등급:관람가 12세 이상 관람가

 

 

 

では第一章 罪と罰(韓国のWikipedia)の続きをさっそくを読んでいきましょう!

※使用している画像はWikipedia等からお借りしてます

 

 

▼前回までのまとめはこちら

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.4  

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.5 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.6 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.7 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.8 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.9 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.10 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.11 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.12 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.13 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.14 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.15 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.16 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.17 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.18 → 

 

 

今回は興業に関する話なのでネタバレはなしです。

長かった第一章もようやく終わりを…。

一応「余談」的な内容もあるのですが、それはここではやらないので気になるかたはネットで最後まで読んでみてください

 

 

 

では、「흥행 」を読んでいきましょう!

 

 

9. 흥행

 

한국 영화 중에서 드물게 엄청나게 막대한 제작비를 쏟아부은 데다 1, 2편을 동시에 제작하였다.

그리고 1, 2편 통합 제작비가 순제작비 350억 원, 마케팅비 포함한 총제작비 400억 원으로 공지되었다.

게다가 마케팅 외에도 영화는 부가적인 돈이 든다.

1편당 약 200억 원 정도 쓰게 된 것으로, 1, 2편을 합친 손익분기점이 13,175,503명으로 추정된다고 한다.

따라서 1편의 손익분기점은 대략 650만 ~ 700만 명이라고 볼 수 있다.

게다가 원작의 경우 이승편이 재미없다는 평이 상당수였기 때문에 2편의 흥행 성적에 대한 예상도 1편에 비해서는 조금 더 비관적으로 봐야 할 필요가 있다.

그러므로 2편의 손익분기점에 대한 부담을 완화하기 위해서는 1편인 죄와 벌에서 최소 800만 명 이상의 관객을 확보하여야 하며,가급적이면 천만 명은 모아줘야 한다는 말.

리스크가 상당히 큰 셈이다.

 

출처 아카이브1 아카이브2

 

 

・드물게  珍しく

 

・엄청나게 막대한  とてつもなく莫大な

 

・쏟아부다  注ぐ、流し込む

ここでは「投入する」でOK

 

・데다(가)  (連体形の後に)~であるうえに、~するうえに

 

・부가적인 돈이 들다  付加的な金がかかる

制作費以外にも追加でお金がかかるということですね。
そういった費用もすべて換算された損益分岐点を越えれば흑자(黒字)、越えなければ적자(赤字)です。

 

・합치다  合わせる

 

・대략  大略、大体

 

・상당수  相当数

 

・완화하다  緩和する

 

 

 

감독의 전작 미스터 고워낙 크게 실패했던 탓에 이 영화가 감독에게 있어 중요한 기로에 서게 될 것이다.

다만 감독이 아무도 기대하지 않았던 미녀는 괴로워를 흥행시켰고 국가대표도 만들었으니 기대해볼 만하다는 사람도 있다.

 

 

・미스터 고  (韓国映画)ミスターGO!

 

・워낙  元来、元々、あまりにも、なにせ

ここでは「あまりにも」

 

・크게 실패하다  大失敗する、(ここでは)大こけする

 

・감독에게 있어  監督にとって

 

・기로에 서다  岐路に立つ

所謂「正念場にたたされる」

 

・미녀 괴로워  (韓国映画)美女は辛い(邦題:カンナさん大成功です)

日本の漫画が原作ですね

 

・국가대표  (韓国映画)国家代表

 

 

 

인기 웹툰 원작 영화라는 배경과 적지 않은 화제성으로 개봉 1주차에 누적관객 500만 명이 넘는 기염을 토했다.

누적관객 천만을 넘었기 때문에 오달수가 8편의 천만 작품, 이정재, 김해숙, 마동석,[32] 예수정이 3편, 하정우, 임원희, 김수안, 김수로, 이경영이 2편, 나머지 배우들이 신과함께로 천만배우이름을 올리게 되었다.

 

[32] 이 부분은 좀 애매하다. 마동석은 다음편에 주연이지 이번편에서는 다음편을 예고하는 짤막한 쿠키영상에만 등장했기 때문.

 

 

・적지 않은 화제성  少なくない話題性 → 少なからぬ話題性

 

・누적  累積

 

・기염을 토하다  気炎を吐く、大きな成績をマークする

 

・천만배우  一千人俳優

その人が出るだけで、観覧数1000万人を約束される人気実力俳優のこと

 

・이름을 올리게 되었다  名を上げることになった → 名を重ねた

 

・애매하다  曖昧だ

 

・짤막하다  少し短い、短めた

 

・쿠키영상  クッキー映像

映画が終わってエンディングクレジットを見せた後に出てくる少し短い映像。
作品の撮影中に出来たエピソードや、出演陣の感想、そして後続作に対する紹介などが含まれている。
韓国ではこういう映像のことをクッキー映像といいます

 

 

 

외국에서는 동양의 사후세계기반으로 한 판타지 영화라는 점이 중요한 요소로 먹혀들 것으로 예상이 되고 부산행을 통해서 신파 요소가 서양인들에게 신선하게 평가될 수 있다는 점이 밝혀졌기 때문에 성공할 가능성이 있다.

그리고 동양의 경우엔 기본적으로 공감대가 비슷하고 사후세계에 대한 관점도 비슷해서 대만에서의 성공이 다른 아시아권들의 성공으로 이어질 가능성이 높다.

 

 

・사후세계  死後世界

 

・기반으로 한  基盤にした、元にした

私はこのを「ある」と単体で訳してしまいました

 

・중요한 요소로 먹혀들 것으로  (意訳)重要な要素としてアピールしたことで

・먹혀들다  効果がある、効く

 

・공감대  共感帯 → 共感

 

・관점[관쩜]  観点

ここの濃音化は特殊なので覚えましょう!

 

 

 

현재 국내에서만 1437만 관객이 넘게 들어 1, 2편 합산 손익 분기점을 넘었다.

또한 대만에서도 이미 2018년 1월 7일 일요일날 관객수가 100만이 넘는 대흥행을 한데다가, 15일에는 부산행을 넘어 한국 영화 사상 최고의 흥행을 기록했고 대만 역대 박스오피스 베스트 20위 안에 들어갈 듯 보인다.

홍콩에서도 박스오피스 1위를 압도적인 차이로 지키고 있다.

거기에 북미, 태국, 호주 등 해외에서도 어느 정도 흥행 중이어서 국내 관객뿐만 아니라 해외 관객까지 수익으로 직결되고 있다.

2편인 신과함께-인과 연은 관객수가 곧 수익으로 집계될 예정.

 

 

・대흥행을 한데다가  大興業をした上に → 大ヒットした上に

 

・북미  北米

 

・호주  豪州、オーストラリア

 

・집계될 예정  集客させる予定

 

 

 

또한 원화값어치가 올라간 덕에 1월 3주차 주말에 대한민국의 영화시장에서 아바타, 명량에 이어서 3번째로 1억 달러를 돌파할 영화가 될 것이 예정되어있다.

 

 

・원화  原画

 

・값어치  価値、値打ち

 

・아바타  (洋画)アバター

 

・명량  (韓国映画)バトルオーシャン

 

 

 

그리고 1월 20일 토요일 마침내 1억 달러를 3번째로 돌파하는데 성공했다!

 

 

・마침내  ついに、とうとう

 

・달러  ドル

 

 

 

영화의 원작 설정 변경이나 작품성에 대한 회의 평론 등 여러 잡음은 있지만 흥행 측면에서는 누구도 부정할 수 없는 한국 영화 최강의 흥행이다.

수백억 대의 작품을 연작으로 미리 만들어두고 첫 작품부터 후속작의 손익분기 관람객을 0명으로 만들었는데 한국 영화에서 한 번도 없었던 기록이다.

엄청나게 큰 도박을 했고 그게 먹힌 것.

해외 수출로는 한국에 비해 스케일이 다른 흥행을 일궈내며 퀄리티가 갖춰진 한국식 신파의 수익성이 큼을 자랑했다.

 

 

・회의 평론  懐疑的な評論

 

・잡음  雑音

 

・최강  最強

 

・후속작  後続作 → (ここでは)第2章

第1章ですでに2作品分の損益分岐点を越えていたので、第2章の損益分岐観覧客数が0になったということですね。

 

・엄청나게 큰 도박을 했고  とてつもなく大きな賭けをして

 

・먹히다  (ここでは)受け入れられる

この単語はいろんな意味があります

 

・흥행을 일궈내다  興業を起こしだす、繁栄させる → 興業を記録し

 

・큼을 자랑하다  大いに成長する

 

 

 

 

ついに…!

ついに終わった!!

いやー、思っていた以上に長かったです。

まだ第2章が残っているのでいつ終わるのか先が見えませんが、マイペースに読んでいくのでお付き合いくださいませ!

 

 

では、今回はここまで!

 

出てきた単語や表現の中には、これまでも出てきたものもありますが、復習として載せてますのでご容赦ください。

 

 

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

0







-ドラマ、映画, 韓国語レッスンまとめ
-, , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「超お勧め!」って何て言う?アニメ「3月のライオン」を見て韓国と日本の将棋の違いを知る

안녕하세요?   ちょっと前になるのですが、録りためていた番組の1つを一気見しました。         3月のライオン   ちょうどNHKで第2シーズンが始まるタイミングで、CSで …

あなたはこの表現訳せる?「教授とわたし、そして映画」に関連する映画評論がややこしい!

안녕하세요?     今日は長いので早速本題に入りますよー!   「教授とわたし、そして映画」について   昨日ご紹介した韓国映画「教授とわたし、そして映画」 …

超お勧め!1度は見るべき感動作!!韓国映画「タクシー運転手~約束は海を越えて」を観てきました!

안녕하세요?     旅行前に観たい映画の1つとしてご紹介していた韓国映画「タクシー運転手 ~約束は海を越えて(택시운전사)」   韓国で1200万人を動員し、2017年 …

韓国の今の10代について~お金に関する10代の若者の直説No.1

最近のネット記事から韓国の今を知る   안녕하세요? oulmoon입니다.   この前のレッスンで韓国のネット記事を読んだので、今回はそのまとめです。   今回は、10 …

あなた好みのククス(국수)が見つかる?!江原道(강원도)はククスの宝庫!No.4

안녕하세요? oulmoonです。   日本では2月に放送された韓国のバラエティ番組「1泊2日(일박이일)」の「江原道ククスロード(간원도 국수로두)」。   これまで1話分を3回 …