韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

ドラマ、映画 韓国語レッスンまとめ

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.5

投稿日:2019年10月1日 更新日:

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!

 

안녕하세요?
oulmoonです。

 

少し前に映画館で二本立てで観た、本国では動員数ともに1,000万人突破の超人気韓国映画!「神と共に(심과함께)」

 

 

【第1章 罪と罰】

 

 

【第2章 因と縁】

 

少し時間は立っていますが、レッスンで関連内容の表現を確認したものをまとめていきます。

 

 

前回まで読んでいたのはこちら

神と共に(韓国のウィキペディア) → 

 

ここでは、あらすじとか登場人物というよりはこの原作が映画化された一連の流れがメインに書かれています。

 

▼そのまとめはこちら

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.1 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.2 → 

 

韓国語で「金縛りにあう」って?お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.3 → 

 

 

▼第一章、第二章はそれぞれの情報はこちら

 

第一章 罪と罰(韓国のWikipedia) → 

 

第二章 因と縁(韓国のWikipedia) → 

 

そして、前回からは上の第一章 罪と罰(韓国のWikipedia)に突入しているので、情報も第一章のもののみ載せていきます。

 

▼前回のまとめはこちら

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.4 → 

 

これまで同様ネタバレはけっこうありますのでネタバレが嫌な人は飛ばしてくださいね。

 

ちなみに、日本語での映画のあらすじ、感想などはこちら

公開最終日にしてついに!人気韓国映画「神と共に 第一章:罪と罰」を観ました♪ → 

 

第一章とはまた違った面白さ!人気韓国映画「神と共に 第二章:因と縁」を観ました♪ → 

 

 

 

神と共に(심과함께) 第一章のデータ

 

 

감독:김용화 

출연:하정우,차태현,주지훈,김향기 등 

장르:판타지,드라마 

제작 기간:2016년 5월 26일~2017년 3월 22일 

제작비:순 제작비 350억 원(전편 합산)

제작비:총 제작비 400억 원(전편 합산) 

개봉일:대한민국 국기2017년 12월 20일

상영 시간:139분 

총 관객수:대한민국 국기 14,410,931명(최종/국내 상영 영화 역대 3위) 

국내등급:관람가 12세 이상 관람가

 

 

 

では第一章 罪と罰(韓国のWikipedia)の続きをさっそくを読んでいきましょう!

※使用している画像はWikipedia等からお借りしてます

 

 

 

7.원작과 차이점(原作との違い)

 

등장인물과 지옥의 원작과의 차이점은 신과함께(영화)/등장인물, 신과함께(영화)/저승 문서 참조.

 

・참조  参照

登場人物と地獄の原作との相違点は「神と共に(映画)/登場人物」、「神と共に(映画)/冥界」文書を参照

 

これ、 신과함께(영화)のページを調べてみたんですが、それらしい項目はないんですよね。

もしかしたら他にもこの映画に関するページが存在するのかも?!
見つけ次第そちらも読んでいきますが、とりあえずはこちらを読み進めますね。

 

 

오방색으로 바탕으로 직책을 맞고 있는 오방신장들이 등장하지 않았으며 복방흑제신장원귀막다가 당하는 모습도 나오지 않는다.

다만 원작에서도 오방신장에 대해 비중은 적은 편이라서 영화에서 제외한 것으로 보인다.

 

・(×)오방색으로 바탕으로 → ()오방색을 바탕으로  五方色を基に

 오방색  五方色 ※詳しくは下へ

 

・직책을 맞다  役を果たす

 

・신장  神兵を率いる将帥、将帥の格をもつ鬼神

 

・원귀  怨霊

 

・막다  防ぐ、制止する

 

・당하다  やられる

 

・모습도  (直訳)姿も → (ここでは)シーンも

 

・비중은 적은 편이라서  (直訳)比重は小さい方なので → それほど登場していないので

 

・제외하다  除外される、カットされる

 

この辺に出る役柄の名前などは、原作を見ていないので詳細は分かりませんが、原作に出てくる登場人物や戦いのシーンがないと書かれていますね。

ただ、原作でも오방신장の登場は多くないため、映画ではカットされたようだとも書かれています。

 

ちなみに、오방색のことをよく分かっていないので、少し調べてみました。

五方色は五行思想から由来していて青(東)、赤(南)、黄(中央)、白(西)、黒(北)が五色とされています。また、七夕で用いる五色の短冊や、裏磐梯の五色沼も、五行思想の五色に由来しているそうです。

 

五方色とは? → 

元は中国から来たようですが、日本より韓国の方が重要視しているようですね。

 

韓国のWikipediaにもあったので、一応そちらも → 

 

오방색이란 오행사상상징하는 색을 말한다.

오행사상에서 유래되었으며 방(方)이라는 말이 붙은 이유는 각각의 빛들이 방위를 뜻하기 때문이다.

파랑은 동쪽, 빨강은 남쪽, 노랑은 중앙, 하양은 서쪽, 검정은 북쪽을 뜻한다.

Wikipediaより

 

・오행사상   五行思想

 

・상징하다  象徴される

 

 

 

8.평가(評価)

 

各会社が集計した評価は参考程度に載せておきます。

 

 

・스코어  スコアー

 

・평점  評点

 

・신선도  新鮮度 → 新鮮さ

 

・점수  点数

 

・별점  星の数

 

 

★★★

판타지 장르에 무리 없이 담아낸 한국적 신파

-이화정-

 

・무리 없이  無理なく

 

・담아낸  (直訳)盛られた → 表現された

 

・신파  新派、新しいジャンル

 

 

★★★

착하게 살아야 한다

-이용철-

 

(直訳)真面目に生きなければならない

→ 罪を犯せば地獄行きだぞ

 

 

★★★(6/10)

동양적 판타지 장르를 열었다는 의미.문제의식과 긴장감은 낮다

-황진미-

 

・동양적  東洋的

 

・열었다는 의미.   (直訳)開いたという意味

→ 開いたということに意味がある

 

・문제의식과 긴장감은 낮다  問題意識と緊張感は低い

→ 満足感はそんなに感じられない

 

 

★★☆(5/10)

효심은 염라대왕도 춤추게 한다

-허남웅-

 

・효심  孝心、親孝行しようとする気持ち

 

・춤추게 하다  踊らされる

 

(意訳)閻魔大王でさえも孝心には弱い(心をほだされる)

 

 

★★★

낯선 풍경, 익숙한 이야기

-장영엽-

 

・낯설다  見慣れない = 낯이 설다

 

・익숙하다  慣れている、よく知っている、熟練している

 

(訳)見慣れない風景、ありきたりの話

 

 

★★★

교통정리는 아쉽지만 어쨌든 너도 울고 나도 울고

-이주현-

 

・교통정리  (直訳)交通整理 → ごちゃごちゃしている、まとまっていない

 

・너도 울고 나도 울고  (直訳)お前も泣くし、私も泣くし → 感動的だ

 

(意訳)話はごちゃごちゃしているが、とにかく感動的だ

 → 感動的なんだから、話が分かりにくくてもいいんだよ

 

 

★★(4/10)

액션과 청승의 중국화

-박평식-

 

・청승맞다,청승부리다  年相応の行動をしない(年に合わない子供っぽい行動をする)、ふざけている感じ、貧乏くさくて見苦しい、みすぼらしくてあわれっぽい

※大人にのみ使います、子供が幼い行動するのは当たり前なので

 

(意訳)アクションとコメディぽさが中国映画っぽい(一昔前の中国映画っぽい)

 

 

 

★★★☆(7/10)

백만스물둘… 대체 내가 지은 죄가 몇개야

-김성훈-

 

 

(直訳)112…一体私が犯した罪はいくつだ

→ 俺も地獄行きだな、俺ヤバイな!

 

地獄で裁かれる罪は細かく分けると112にも及びます。
私も見ていて「今の時代、罪を犯していない人なんて本当にいるの?」と思うほどでした。
逆に言うと、それだけ生まれ変われる亡者は貴重ということでしょうが。

 

 

★★(4/10)

모성의 목소리조차 박탈한 뒤 그 크신 사랑만을 돌림노래로 부르는 공업적 최루법

-이동진-

 

・조차  ~さえ

 

・돌림노래  輪唱

 

(直訳)母性の声さえ剥奪したあと、その偉大な愛だけを輪唱で歌う功業的催涙法

→ 愛について繰り返し、功業的に泣かせている

 

かなり批判していますね。
映画評論家だから仕方ないのでしょうが、「この人の表現は嫌いだ」と先生は鼻に皺を作ってました。
確かに分かりにくいというか、独特ですね。

 

 

영화 자체가 관객을 짜증나게 만들고 더군다나 속편이 나온다는 티저까지 있다

-뉴욕 타임스-

 

・짜증나게 만들고  イラつかせて

 

・더군다나  しかも

 

・속편  続編

 

(直訳)映画自体が観客たちをイラつかせて、しかも続編まで出るというティーザーがある

→ 観ているものをイラつかせた上に、続編まであるのか

 

 

비평가와 관객의 평가에 차이가 있는 편이다.

평론가 평점은 다음은 6.1 네이버는 5.92.

평론가 중 가장 낮은 점수는 박평식과 이동진의 4점.

하지만 관객 평가는 대체로 상위권에 머물러 있다.

 

・대체로  大体、総じて、おおよそ

 

・상위권에 머물러 있다.  上位圏にとどまっている。

 머무르다  留まる

 

どんな作品も大体そうでしょうが、評論家や観客の評価には差があるようです。
特に評論家は、上にもあるように差が激しいですが、一般の観客たちの評価は概ね良さそうです。

 

 

 

さて、まだ「8.評価」は続きますが、レッスンではここまでしか確認していないので、今回はここまで!

 

意訳もかなりありましたが、皆さんはすんなり読めましたか?

単語や表現は、これまでも出てきたものもありますが、復習として載せてますのでご容赦を。

 

まだまだ「神と共に」シリーズは長丁場になりますが気長にお付き合いくださいませ

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-ドラマ、映画, 韓国語レッスンまとめ
-, , , , , , , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

名コンビ復活!元祖韓国版シャーロック・ホームズ「朝鮮名探偵 失われた島の秘密」を観ました!

格好よくはない!でも格好いい!元祖韓国版シャーロック・ホームズが再登場! 안녕하세요? oulmoonです。   今回は前回に引き続き、最近見た韓国映画のご紹介です。   &nbs …

韓国映画で楽しく勉強!クライムアクション映画「마스터 Master(マスター)」から表現あれこれNo.2

안녕하세요? oulmoonです。     先週ご紹介した韓国映画「MASTER マスター(原題:마스터)     賛否両論ある作品ではありますが、今回もこの映 …

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「華麗なるリベンジ(검사외전)」あれこれNo.2

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!   안녕하세요? oulmoonです。     最近観た中で特にお薦めの韓国映画「華麗なるリベンジ(검사외전)」   今 …

かなりの衝撃!!韓国でも物議を呼んだ「裸キムチ」って知ってる?!

ネット記事やYouTubeで쓰기対策をしよう!   안녕하세요? oulmoon입니다.     タイトルにもありますが、今回はあまりに衝撃を受けたのでこちらでも紹介する …

韓国映画「ハードヒット―発信制限―(原題:발신제한)」を観ました!

予測不能のノンストップ・アクション・スリラー!!   안녕하세요? oulmoon입니다.     今回は韓国映画のご紹介です。   この作品は映画館で予告を見 …