韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

ドラマ、映画 韓国語レッスンまとめ

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.17

投稿日:2020年1月11日 更新日:

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!

 

안녕하세요?

oulmoonです。

 

 

三連休初日ですね。

皆さんいかがお過ごしですか?

私は知人に頼まれて、本日は現場でお仕事です。

お休みが減るのは残念だけど、制作のお仕事に少しでも関われるのはやっぱりうれしい!

微力くながらお役に立てるよう頑張ってきます!

 

 

 

さてさて、本題です。

少し前に映画館で二本立てで観た、本国では動員数ともに1,000万人突破の超人気韓国映画

「神と共に(심과함께)」

 

 

【第1章 罪と罰】

 

 

【第2章 因と縁】

 

けっこう時間は経っていますが、レッスンで関連内容の表現を確認したものをまとめていきます。

 

 

前回まで読んでいたのはこちら

神と共に(韓国のウィキペディア) → 

 

ここでは、あらすじとか登場人物というよりはこの原作が映画化された一連の流れがメインに書かれています。

 

▼そのまとめはこちら

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.1 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.2 → 

 

韓国語で「金縛りにあう」って?お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.3 → 

 

 

▼第一章、第二章はそれぞれの情報はこちら

 

第一章 罪と罰(韓国のWikipedia) → 

 

第二章 因と縁(韓国のWikipedia) → 

 

 

そして、前回からは上の第一章 罪と罰(韓国のWikipedia)に突入しているので、情報も第一章のもののみ載せていきます。

 

ちなみに、日本語での映画のあらすじ、感想などはこちら

公開最終日にしてついに!人気韓国映画「神と共に 第一章:罪と罰」を観ました♪ → 

 

第一章とはまた違った面白さ!人気韓国映画「神と共に 第二章:因と縁」を観ました♪ → 

 

 

 

神と共に(심과함께) 第一章のデータ

 

 

감독:김용화 

출연:하정우,차태현,주지훈,김향기 등 

장르:판타지,드라마 

제작 기간:2016년 5월 26일~2017년 3월 22일 

제작비:순 제작비 350억 원(전편 합산)

제작비:총 제작비 400억 원(전편 합산) 

개봉일:대한민국 국기2017년 12월 20일

상영 시간:139분 

총 관객수:대한민국 국기 14,410,931명(최종/국내 상영 영화 역대 3위) 

국내등급:관람가 12세 이상 관람가

 

 

 

では第一章 罪と罰(韓国のWikipedia)の続きをさっそくを読んでいきましょう!

※使用している画像はWikipedia等からお借りしてます

 

 

▼前回までのまとめはこちら

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.4  

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.5 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.6 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.7 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.8 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.9 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.10 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.11 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.12 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.13 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.14 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.15 → 

 

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.16 → 

 

 

これまで同様ネタバレはけっこうありますのでネタバレが嫌な人は飛ばしてくださいね。

 

 

 

では、今回は「혹평」の中の캐릭터 설정の続きからになります!

 

 

8.3.4. 캐릭터 설정(続きから)

 

 

또한 원작의 김자홍과 큰 차이점으로 몇몇의 위기는 스스로 위기를 만들어냈다.

나태지옥에 오기 전에 강림도령이 말대꾸하지 말라고 경고를 했음에도 이를 어기고 자신이 몸 날려 여기저기 고군분투했던 이유를 돈 때문이라고 말대꾸해 재판에 크게 위험할 뻔했다.

게다가 해당 지옥은 불의나 배신 지옥처럼 본인에겐 해당되지도 않는 지옥이다.

비록 사연이 후에 등장한다고 해도 애꿎은 차사들까지 엿먹일 뻔했다. 또한 귀신들이 원귀의 직계[20]인 김자홍의 눈을 보면 달려드니까 눈을 가려줬는데 어머니와 동생의 안위 여부를 묻는다는 이유로 자기 마음대로 풀었다.

그나마 염라대왕이 그 때 오지 않았더라면 저승차사들과 김자홍은 소멸될 뻔했다.[21]

 

[20] 사실 형제 관계는 직계가 아닌 방계다. 작중에 김자홍이 직계 가족을 어머니라고 생각한 것도 이러한 이유 때문이다. 하지만 저승에서의 직계는 자신의 혈족으로 보는 것으로 추정된다.

[21] 이미 사망했으니 정확히는 영혼이 소멸된 것이다.

 

 

・차이점으로  違いに、違いで

 

・말대꾸하다  口答えする

 

・어기다  (約束、時間、命令など)破る、背く、違反する

 

・몸 날려  (直訳)体を投げて → 身を粉にして、全力で

 

・크게 위험할 뻔했다.   大いに危ぶまれるところだった。かなり危ないところだった。

 

・사연  事情

 

・애꿎은  何の罪もない、何の関わりもない

・애꿎다  とばっちりをうける、巻き添えをくう、割りを食う

 

・엿먹일 뻔했다.   (ここでは)迷惑をかけるだけだ、困らせるだけだ

・엿을 먹이다  (直訳)飴を食わせる → (俗語)人をだます、人を困らせる

 역을 먹어라!  (俗語)fack you!、くそ食らえ!

 

직계[직꼐]  直系

 

・달려들다  食いつく

 

・눈을 가리다  目を覆う、目を隠す

 

・안위  安危

 

・방계  傍系、同じ祖先から分かれた親族

 

・혈족  血族

 

・영혼  霊魂

 

 

 

 

 

설정상 자홍이가 귀인인지라 무조건 올바른 선택을 한다면 영화의 흥미가 없어지기 때문에 어쩔 수 없이 전개를 비틀 수밖에 없었다지만 불의의 사고나 외부 요인으로 인한 상황을 만들기에 그렇게 어려운것도 아니다.

 

・전개를 비틀다  (直訳)展開を捻る → 展開を変える

※あまり使わない表現です

これを書いた人の好みというかセンスで使われたようです

 

 

 

 

대왕과 판관들의 성격이나 차사들의 변호 능력이 떨어지며 위엄이 사라졌다.

대왕들은 염라대왕이나 변성대왕, 진광대왕, 태산대왕[22]을 제외하면 판관들이랑 개그를 해서 다소 진지하지 못한 모습을 보인다.

또한 판관들은 상당히 무능한데다가 지나치게 어리숙한 면을 보이고 자홍을 지옥으로 보내려고 애쓰며 기회가 올 때마다 즐거워한다.[23]

설정상, 간접적인 대사로 귀인이기에 능력이 떨어지는 판관들을 붙였다거나, 귀인에게 형이 떨어지면 판관 대우가 좋아진다는 등 언급되었지만 결과적으로는 공정하지 못한 재판을 만들었다. 

 

[22] 어린이 배우가 맡았음에도 위엄과 능력 모두를 잡았다찬사를 받는다. 어린 목소리로 김자홍의 하얀 거짓말이 몰고 올 파장을 보여주며 그에 대한 책임은 어떻게 것이냐 물어보면서 포스를 뿜어낸다.

[23] 원작에서도 대왕들과 판관들의 자질이 의심되는 면을 많이 보여줬지만, 최소한 피고가 지옥에 가는 걸 보고 즐거워 하지도 않았으며 오히려 피고를 존중했다.

 

 

・떨어지며  落ち、落ちることによって

・위엄  威厳

 

・제외하면  除外すれば、除けば

 

・개그를 해다  ギャグをいう

 

・진지하다  真剣だ、真面目だ

 

・어리숙하다  未熟だ、青い、(技術など)不慣れだ

 

・붙였다[부쳗따]

ここの発音、変化もあるし激音+濃音なので意外に難しいですよね。
もとは붙이었다[부치얻따]붙였다になっているのでそこから発音変化を考えると少し分かりやすいかも。

 

 

・대우  待遇

 

・모두를 잡았다  全てをつかむ → 全てを手にする

 

・찬사를 받다  賛辞をうける

 

・하얀 거짓말  白い嘘 → 正義の嘘、相手を思ってつく嘘

 

・파장  波長、波紋

 

・책임을 지다  責任を持つ、責任をおう

 

・포스를 뿜어내다  フォースを吹き出す → オーラを振りまく

 

・최소한  少なくとも

 

 

 

 

차사들 역시 좋지 않은 모습을 보여주고 있다.

영화에서는 차사들마다 각자 주어진 역할이 있다.

하지만 리더이자 메인 변호사인 강림도령이 오직 자신과 비슷한 일을 겪었다는 이유로 동정심에 흔들려 저승의 법도들을 당당히 어기면서 자신의 신념을 우선으로 행동했다.

결국 나머지 차사들이 강림도령의 역할까지 맡아야 하지만 나머지 차사들도 변호는 커녕 아무것도 못하고 거기에 없는 강림이만 찾고 있었다.

보조변호사인 덕춘은 유능한 차사라지만 재판에 필요한 기억을 읽는 거 말고는 크게 도움이 안 됐다.

오히려 재판에 쩔쩔거리며 강림에게 도움만 요청하고 강림이 변호한 걸 그대로 받아서 말했다.[24]

그나마 덕춘은 어떻게든 망자인 자홍이를 이해하고 도움 되는 쪽으로 이끌려고 노력은 했었지 해원맥은 애초에 변호와 관련없는 망자를 인도하는 역할인데 오히려 망자인 김자홍을 위험에 빠트렸을 뿐만 아니라 판관들보다 한 술 더 떠서 김자홍을 매도하거나 그냥 포기하자면서 덕춘보다도 못한 멘탈을 보여줬다.

이 부분에서 김자홍이 귀인이라 판관들을 무능한 사람으로 보냈다는 설정 때문에 더더욱 부각되었다. 

 

[24] 덕춘이 유능하다는 말을 기억한다면 후반에 강림이 없어서 쩔쩔매다 각성해서 달변을 할 것이라고 기대하겠지만 그런 거 없다.

그냥 마지막 순간까지 강림이랑 연결만 하는 무전기일 뿐이었다.

 

・영  あまり

会話で以下のようによく使われます

영 맛이없다  あまり美味しくない

영 재미없다  あまり面白くない

 

 

・동정심에 흔들려  同情心に揺さぶられて → 同情してしまって

 

・변호는 커녕  弁護はおろか

 

・읽는 거 말고는  読むこと以外は

 

・크게 도움이 안 됐다.  大して役に立たなかった。

 

・쩔쩔거리다  てんてこ舞い、せかせかとほっつき回る

似た意味で 쩔쩔매다  てんてこ舞いする、圧倒されてたじろく、びびる、途方にくれる
[24]の注釈にも出てきます

 

・애초에  最初から

 

・빠트리다  陥れる、抜かす = 빠뜨리다

悪いことに使います

・위험에 빠트리다  危険にさらす

 

 위험에 빠지다  危険に陥る

▲こちらも一緒に覚えちゃいましょう

 

 

・한 술 더 떠서  (直訳)もう一匙たべる → 余計ななことをする、誇張する

セット表現です

・술  (分量)さじ

 

・각성하다  覚醒する

 

・무전기  無線機

 

 

 

굳이 해명을 하자면 해원맥에게는 언질을 자제하도록 하고 덕춘에게는 자신과의 링크를 당부하고 간 강림도령의 지시 때문이기는 하지만 해원맥은 계속 피고한테 불리한 말을 툭툭 내뱉고 덕춘은 링크가 끊기면 정말 아무런 도움이 안되는게 후반의 전개이다.

 

・굳이  あえて、無理に

 

・해명  いいわけ、解明

 

・언질을 자제하다  言葉を自制する、言葉を控える

 

・때문이기는 하지만  ~のためなのだが

 

・피고  被告 ↔️ 원고  原告

 

・불리하다  不利だ

 

・말을 툭툭 내뱉고  言葉を何も考えずにはく
= 아무 생각없이 마를 내다

 

・아무런 도움이 안되는게  何の役にも立たないのが

 

 

 

たしかにドクチュンは後半(ほぼ)1人で弁護を任されたので、大きな活躍をするかと思いましたがそれほどでもありませんでしたね。

第2章では彼女の過去も明かされるので、あえめ控えめな存在感にしていたのかもしれませんが。

 

 

さて、今回も途中までになりますが、この章を最後まで書いてみたら過去最高の長さになってしまったので、区切りました

中途半端で申し訳ない。

 

出てきた単語や表現の中には、これまでも出てきたものもありますが、復習として載せてますのでご容赦ください。

 

 

では、今回はここまで!

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

0







-ドラマ、映画, 韓国語レッスンまとめ
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「これまでの話」「近況」って何て言う?意外に思い浮かばない?!会話レッスンのまとめ

何気ない会話表現の方が訳しにくいこともある   안녕하세요? oulmoonです。   ここのところ、いつも使っているテキストたち(楽しい日本語とか별에서とか)以外にも、映画やノリ …

韓国の伝統衣装ハンボク(한복)の美しさが光る!韓国映画「尚衣院(상의원)」を観ました♪

안녕하세요?   ここ数ヵ月、いくつかのCSで流れていた韓国映画「尚衣院(상의원)」。 ハン・ソッキュ(한석규)さんが出演しているのも気になりましたが、謳い文句にも惹かれました。 &nbsp …

電話で韓国のお店を予約するには?予約時の基礎的電話フレーズあれこれ

안녕하세요? oulmoonです。     今日は量が多めなので早速本題から!   先週末にアップした、韓国への電話のかけ方、超基礎的電話フレーズの続きです。 &nbsp …

この気持ちはなんなの…?韓国映画「教授とわたし、そして映画」を観ました!

안녕하세요?   今日から3月! すっかり寒さも和らいでますね。   「今年は大寒波になる」と聞いていたのですが、それほどでもなかったような…? 東京だからでしょうか? &nbsp …

日本と韓国、どちらのラーメンがお好き?日本のあれこれから韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する   안녕하세요? oulmoon입니다.     今回は早速本題です。   私のもっていたEBSラジオの「楽しい日 …