안녕하세요?
oulmoonです。
前回ご紹介した「결혼 파업」
今更ですが、この単語の意味をご紹介。
基本的に「파업」だけだと「破業」=「ストライキ」という意味があります。
しかし今回使われている「결혼 파업」は「結婚破業=結婚しない」と言う意味。
これまでの「結婚することは人として当然のこと」という社会通念上の常識をストライキするというわけです。
まぁ、「ストライキする」というと自分の意思でやらない意味合いに感じますが、「社会的にしたくても出来なくて結果的に拒まざる終えない」というものも含んでいます。
韓国の若者が直面する「結婚」について
前回もご紹介しましたが、日本と同じように「結婚」は晩婚化、未婚化が進んでいる韓国。
その理由を番組から読み取っていきます。
今回は残りの約20分です。
番組の前半では結婚に悩みを持つ3人が登場しましたが、後半はまた違うタイプの2人が登場します。
そして、そんな彼らに対して現実ではどう評価されるのかが分かる一面も…
インタビューに関しては字幕も出るので、それもヒントにしてみてくださいね。
“다큐 시선 – 결혼 파업_#002” YouTube → ★
字幕のない部分で、分かりにくいかも?という部分は下記に載せておきます。
参考になれば嬉しいです。
会話レッスン&番組内で出てきた単語、表現
이인가구 一人世帯
나홀로족을 겨냥하다 お一人様をねらう
今や韓国も一人世帯がどんどん増えているとか。
そのため、お一人様を対象にした商品やお店も増えています。
비혼 커플 非婚カップル
結婚しないことを選択するカップルも昔に比べて増えました。
혼자라면 생활의 질을 높다 一人なら生活の質が高い
시대가 바꿨다 時代が変わった
미래가 없다 未来がない
⬇以下は番組内で出てきた表現です
数字は出てくる分数をざっくり表してます
00:05 중국 항공사에 쿡무하고 있는 승무원입니다. 中国航空に勤務している乗務員です。
00:18 교육을 담당하고 있는 최고참 여성 직업원입니다. 教育を担当しているベテラン女性社員です。
최고참 一番上の上司、ベテラン
신참 新米、新人
00:35 골드미스 불러며 ゴールドミスと呼んで
올드 オールド
一昔前は「オールドミス」なんて言葉もありましたが、さすがに…。
彼女は仕事もできるので、それもかけてこう呼ばれているようです
01:30 일과 사랑 모두 놓치고 싶지 않습니다. 仕事と愛、両方逃したくありません。
전 늘 자기 관리를 위해 끊이 없이 노력해 오고 있습니다. 私はいつも自己管理のために終わりなき努力をしてきています。
01:53 틈틈이 여행도 자주 다니려 하구요. 暇ある毎に旅行も行くことにしています。
틈틈이 合間合間に
02:08 회사를 그만둘 고비도 있었지만 끝까지 지켜냈고 그 결실이 지금의 나를 만들었다고 생각하거요. 会社を辞めようというピンチもありましたが、最後まで守りきり、その結実が今の私を作ったと思います。 → 会社を辞めようと思うほどのピンチもありましたが、最後までのりきったその結果が、今の私を作ったと思います。
고비 山場、ピンチ、峠
03:47 워낙 재미있게 사니까요. ものすごく楽しく生活していますから。
04:30 본의 아니게 집안에 큰 근심거리가 되고 말했지요. 不本意ながら家の中の(家族の)大きな心配事になっていました。
근심거리가 心配事、憂い事 = 고민거리
05:23 (딸을)내 사람이나 하고 아껴주는 (그런 사람)그냥 그거에요. (娘を)私の人だと大切にしてくれる、そんな人ですよ。
お相手の理想は娘を大切にしてくれる人だとお母さんが語っていました。
どこの親も子供を思う気持ちは似ていますね。
05:30 그토록 바라시는 걸 들어드리지 못해 사실 늘 죄송스럽습니다. あれだけ(結婚してほしいと)願っていることを、応えてあげられなくて、実はいつも悪いと思っています。
05:50 엄마 아빠 속 썩인 적이 없었거든요. お母さん、お父さんの胸を悩ましたことがありませんでした。
長女の自覚があったから、言うことをよく聞いていたと言う意味です。
06:12 하지만 결혼해 제 모둔 인생을 걸기엔 포기해 할 것들이 너무 많습니다. でも結婚して私の人生すべてをかけるには諦めることがあまりにも多すぎます。
06:35 학벌 学閥
06:46 일, 가정 양립 仕事と家庭の両立
=일과 욕아를 병행하는 일 仕事と育児を平行すること
매우 낮을뿐더러 極めて低いだけでなく
경력단절 経歴断絶
専門家が言っていたように育児休暇をとること自体なかなかない上に、社内で白い目で見られるなら両立は難しいですよね
07:09 패션 매장에 밀집된 이곳엔 제 직장이 있습니다. ファッション売り場が密集するここには私の職場があります。
손님이 모여드는 주말엔 정말 눈 코 뜰 새 없이 바쁩니다. お客様が押し寄せる週末には本当に目が回るほど忙しいです。
모여들다 押し寄せる
눈 코 뜰 새 없이 目が回るほど
※セット表現
07:32 올해로 경력시 15년차 친절함과 성실함으로 점장자리까지 올랐지만 열심히 일하는 사이 연애와 결혼이 멀어져습니다. 今年でキャリア15年目、親切と誠実さで店長の座まで昇りましたが、必死に働いている間に恋愛と結婚が遠退きました。
08:13 고단한 하루를 무사히 마치고서야 긴장이 풀립니다. 疲れた1日をようやく終えてやっと緊張がほどけます。
08:23 데이트하는 건 엄두를 못 냅나다 デートするなんてことはあり得ません
엄두를/도 못 내다 考えもできない → ありえない
※会話でよく使われます
08:39 사실 전 남들보다 일찍 지겁전선에 뛰어들었습니다. 実は僕は人より早く職業戦線に身を投げました。 → 大学を出ずに就職しました。
학벌을 선택하지 않고 学閥を選ばず、学歴を選ばず
09:20 처음 전새로 살더니 이 집을 이년전 구매 했어요. 最初賃貸で住んでいましたが、この家を2年前に購入しました。
결혼을 하려면 직장만이 우선이라고 생각했습니다. 結婚をするなら仕事が最優先だと考えました。
그 동안 한논 팔지 않고 차곡차곡 돈을 모아 결국 목표를 이루냈습니다. その間よそ見せずコツコツお金を貯めて結局(ついに)目標を達成しました。
차곡차곡 (お金のみ)コツコツ
10:30 입양을 하다 養子をとる
11:25 막힘 없는 도로처럼 제 인생에도 결혼에 꽃길이 열릴 수 있을까요? 渋滞のない(何の障害もない)道路のように、私の人生にも結婚の花道が開かれるでしょうか?
11:41 또 다시 첫바퀴 돌 듯 나의 바쁜 일상이 시작해습니다. また廻るように私の忙しい日常が始まります。
(다람쥐)첫바퀴 돌 듯 반복하다 (リスの)回し車/ホイールのように繰り返す
※セット表現
첫바퀴とは、リスやハムスターなどをグルグル走らせて運動させる回し車のこと。
毎日が変わりなく繰り返される(虚しい感情)ことを表しています
11:59 오늘 따라 흘러가는 시간을 붙잡고 싶습니다. 今日こそは過ぎ行く時間をつかまえたい=引き留めたい
13:05 한 결혼 정보 업체의 도움으로 동록된 회원들에게 촬영자들의 조건을 제시하고 미팅의사를 물어 보기로 했습니다. ある結婚情報業者の助けを借りて、登録された会員たちに出演者たちの条件を提示し、お見合いの意思を聞いてみることにしました。
15:35 통과의례 通過儀礼
18:33 사람들은 시대가 변했다고 말합니다.
결혼을 꿈 끈기엔 너무나 달라진 세상.
하지만 우린 조건을 띄어넘는 그런 사람을 기다립니다.
人は時代が変わったといいます。
結婚を夢見るにはあまりにも異なる世の中。
しかし私たちは条件を超越する、そんな人を待っています。
最後の3つは難しくはないですが、なんとなく一緒に載せてみました
どうでしたか?
個人的には最後のマッチングの言葉が、いちいちグサグサきましたよ。
いや、もう私なんてバツイチだし「どうしても結婚したい」とは思っていないので、いいんですけどね。
でも年収だの見た目だの年齢だのでボーダーをひかれると…。
引かれるのは現実的に理解できるものの、やっぱり胸が痛い。
「そういうあなたはどうなのさ?!」とか考えてしまいます。
女性は年齢はもちろん、キャリアがあることが裏目にでるし、男性は家や車、収入がかなり高くないといけない。
しかもどちらも外見もある程度必要。
いずれにしても、日本以上に韓国での結婚は大変ですね。
個人的には「事前に用意しなくても、家も車もお金も足りないなら共働きで助け合えばいいんじゃない?」とか「自分より高いキャリアがだめって、相手の頑張りや能力を認められないのかな?」とか色々モヤモヤしました。
番組を見た人それぞれで意見は異なると思いますが、ぜひ一度は見てほしい内容です。
TOPIKの勉強用にテキストとして使うもよし!
ひとつの情報源として見るもよし!
内容は深刻ですが、深刻になりすぎずに見られる作りなので、自分にあった形で楽しんでもらえたら嬉しいな
では、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また、よろしくお願いします