EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディクテーションのまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今回の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「たしなむ」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.1 → ★
韓国語で「ご飯を適当にすます」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.2 → ★
韓国語で「狭いところで眠る、うとうとする、仮眠する」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.3 → ★
韓国語で「自他共に認める」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.4 → ★
韓国語で「父兄」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.5 → ★
韓国語で「음료수」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.6 → ★
韓国語で「話が途切れない」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.7 → ★
韓国語で「人情深い」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.8 → ★
韓国語で「コーヒーを挽く」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.9 → ★
韓国語で「もてた、ブイブイ言わせていた」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.10 → ★
韓国語で「右肩上がり」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.11 → ★
韓国語で「一昨日」「反る」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.12 → ★
韓国語で「冷や汗をかく」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.13
→ ★
今回選んだ内容は、世界的にもコーヒーが大好きな韓国に関する話です。
韓国では、お茶や紅茶に比べて圧倒的に飲む機会の多いコーヒー。
現代の彼らの生活にどれくらい根付いているのか、なぜはまってしまうのかを見ていきます。
これまではそんなに日本と違いはないと思っていた韓国の「コーヒー好き」ですが、意外な発見もあるかも?!
個人的にはコーヒーより紅茶やお茶が好きな私でもちょっと興味をそそられています。
これを見たら、韓国でカフェの見方も変わってくるかもしれませんね。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
다규 시선 – 커피홀릭 대한민국 ♯001(YouTube) → ★
다규 시선 – 커피홀릭 대한민국 ♯002(YouTube) → ★
▼今ディクテーションしているのはこちら
다규 시선 – 커피홀릭 대한민국 ♯003(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、会話速度や発音などにばらつきがあって難易度が高いので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。
でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「커피홀릭 대한민국」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
06:20 불만족스러워요.
제가 입맛도 안 맞고.
아, 이거 맛도 없고 건강도 나빠지는데 ‘굳이 내가 돈 주고 사서 이 사람과 대화를 할 정도로 커피를 마셔야 되나?’
이 생각이 많이 들 때도 있습니다.
– 원망스럽겠네요. 이렇게…
아, 진짜 정말 원망스럽죠.
・입맛도 안 맞고 = 입에도 안 맞고
(訳)不満足です。
私の口にも合わないし。
あぁ、これはまずいし、健康も悪くなるのに「わざわざ私がお金を払ってこの人と対話するくらいコーヒーを飲まないといけないのかな?」
こう思う時もあります。
ー 憎いでしょうね。 こうやって···。
あ、本当に本当に嫌です。
→ 満足はしていないですよ。
私の口に合わないし。
これはまずいし、健康も悪くなるのに「私がお金を払ってまで、この人と話し合うのにコーヒーを飲まなきゃダメなのかな?」そう思う時もあります。
ー 恨めしいでしょうね。 こうやって···。
本当に恨めしいですよ。
ここの「恨めしい」という感情は飲まされている相手に対しても、この状況事態に対しても言っています。
前回も書いた通り、本当は前回に載せるつもりでしたが、レッスンの時間が足りず、中途半端な感じで続いてしまいました
06:41 올해 대학교 1한년인 진서씬 공부 양이 많은 날이면 카페로 향합니다.
(訳)今年、大学1年目のジンソさんは勉強の量が多い日は、カフェに向かいます。
06:48 저 아메리카노. 한 잔 주세요.
– 아메리카노 아이스루요?
네.
・아이스루요? = 아이스로요?
実際の発音では、아이스루요? と言っていますが아이스로요?のことです。
(訳)あのアメリカン、 一杯ください。
ー アメリカン、アイスですか?
はい。
06:54 도서관 대신 학교 근처 카페에서 공부하는 것이 활씬 더 편한하는대요.
그는 일명 카공족입니다.
・카공족 = 카페에서 공부하는 족
カフェで勉強する人たちのことを表す最近の俗語(造語)です。
(訳)図書館の代わりに学校の近くのカフェで勉強するのがずっと楽だそうです。
彼は別名「カゴン族(カ勉族)」です。
07:04 시험 기간이나 공부할 때는 한 3,4시간 정도 있어요.
학교 주변 카페도 그렇고 다 늦게까지 해서 새벽 1,2시까지 해서.
오래 있는 편이에요, 친구들하고.
・오래 있는 長居する
(訳)試験期間や勉強する時は3、4時間ほどいます。
学校周辺のカフェもそうだし、 遅くまでやってて、夜中の1、2時までやってて。
長居している方です、友達と。
07:17 도서관이 되게 조용하고 집은 너무 편해서 카페가 딱 적당한 것 같아요.
공부하기에. 네.
(訳)図書館がすごく静かで、家はとても楽なので カフェがちょうどいいと思います。
勉強するのに、はい。
その気持ち、すごくよく分かるな。
私も家だとついだらけちゃう。
コロナでカフェとか仕事終わりに勉強出来なくなったんだけど、家だとどうしても…って
これって言い訳ですかね?
07:24 대학생의 87%가 카페에서 공부한 경험을 갖고 있는대요.
커피도 맛이고 공부도 하는 가성비 좋은 도서관입니다.
학생들에게도 커피는 중요한 일상이 됐죠.
・가성비가 좋다 コストパフォーマンスがいい
何度もでていますが、쓰기にも使える表現です。
(訳)大学生の87%がカフェで勉強した経験を持っているそうです。
コーヒーもおいしいし、勉強もできるコストパフォーマンスのいい図書館です。
学生にとってもコーヒーは重要な日常となりました。
07:38 그래서 그럼 커피 어느정도 먹어?
– 나는 하루에 한 6,7 잔?
너는? 진짜 많이 먹네.
– 나도 하루에 2,3 잔.
2,3 잔? 진짜 많이 먹는다.
– 엄천 많이 먹는데.
– 그냥 공부하다 보면은 머리가 힘들지고 막 그러면은 커피 먹으면 괜찮아지던데?
나는 카페에서 좀 쓴 거 같은데 돈은.
커피 값을 많이 쓴 것 같은데. 너네는 (어때)?
– 나도 커피 값으로 엄청 나갔지.
– 나는 쓰는 돈의 반은 커피 값 아닌가?
・너네 お前達、君達 = 너희들
(訳)それで、じゃあコーヒーはどれくらい飲むの?
ー 僕は一日に約6、7杯?
お前は?本当にたくさん飲むね。
ー 僕も1日に2、3杯。
2、3杯?本当にたくさん飲むなぁ。
ー かなり沢山飲むね。
ー 勉強していると頭が疲れて、コーヒーを飲めば良くなったりしたけど。
僕はカフェでちょっと使った気がするんだけど、 お金は。
コーヒー代を沢山使ったようだけど、 あなたたちは (どう)?
ー 私もコーヒー代でかなり出たよ。
ー 私は使うお金の半分はコーヒー代じゃないの?
→ ところでコーヒーはどれくらい飲むの?
ー 僕は一日に約6、7杯?
お前は?本当にたくさん飲むね。
ー 僕も1日に2、3杯。
2、3杯?本当にたくさん飲むなぁ。
ー かなり沢山飲むね。
ー 勉強していると頭が疲れたりしたら、コーヒーを飲めむと僕は良くなったりするんだけど。
僕はカフェでちょっと使ったみたいだけど、 お金は。
コーヒー代を沢山使ったようだけど、 あなたたちは (どう)?
ー 私もコーヒー代でかなり払ったよ。
ー 私は使うお金のほぼ半分はコーヒー代じゃないのかな?
ここの막は意味はありません。
そのあとの좀は「少し」の意味の「ちょっと」ではありません。
08:08 커피 값으로 한 3만원? 2만 원에서 3 만 원 쓰는 것 같애요.
– 1학년 학생한테는 너무 큰 것 같은데요.
네, 맞아요. 제가 아르바 한 돈이 거의 커피로 깨질 정도로 많이 마시고 있죠.
・같애요. = 같아요.
会話では애と言うことも多いです。
・돈이 깨지다 (直訳)お金が割れる → パーになる
俗っぽい表現です。
(訳)コーヒー代で3万ウォン?2万ウォンから3万ウォン使うようです。
ー 1年生には大きすぎる(額だ)と思いますが。
はい、そうです。私がバイトしたお金がほとんどコーヒーでパーになる程、沢山飲んでいます。
08:25 연령별 1일 커피 지출 비용을 조사한 결과 2,30대 젊은 층의 지출 비용이 가장 높았는데요.
치열한 경쟁 사회가 우리를 점점 더 커피에 빠져들게 한 건 아닐까요?
・점점 더 ますます、どんどん
・빠져들게 하다 はまらせる、のめり込む
(訳)年齢別1日のコーヒー支出費用を調査した結果、2~30代の若い層の支出費用が最も高かったんです。
熾烈な競争社会が私たちをますますコーヒーに溺れさせたのではないでしょうか。
先生と話していて、「このコーヒー代2,3万ウォンというのは1日単位なのか月単位の金額なのか?」としばし悩みました。
レートにもよりますが、ざっくり計算すると2,3万ウォンは2,3千円前後のはず。
例えばスタバのようなちょっとお高めのカフェで1日に数杯飲むなら、それくらい1日で飛ぶかもですが、お店によってはすごく安いところもあるそうですし…微妙。
でも月で計算するとあまりにも安いような?!
まぁ、彼は友人達の中では飲む量は少ないようなので、月単位の可能性もありますけどね。
どちらにしても、学生にとってはコーヒー代はかなり大きな支出をしめているようです。
個人的にはカフェでの勉強って捗るから気持ちはよーく分かりますけどね。
ところで、今回のディクテーション自体はいかがでしたか?
今回も5分も満たない尺ですが、教材としてのレベルも結構高いです。
1つ前の「東大門市場 衣料配達」よりはナレーションが分かりやすいと思いますが、年配のかたや訛りがあると聞き取りにくいと思います。
だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう