韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(ディクテーション)

韓国語で「右肩上がり」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.11

投稿日:

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!

 

안녕하세요?

oulmoonです。

 

 

今回はEBSドキュメンタリー番組コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディクテーションのまとめです。

 

 

これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今回の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。

 

 

念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼

 

韓国語で「たしなむ」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.1 → 

 

韓国語で「ご飯を適当にすます」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.2 → 

 

韓国語で「狭いところで眠る、うとうとする、仮眠する」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.3 → 

 

韓国語で「自他共に認める」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.4 → 

 

韓国語で「父兄」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.5 → 

 

韓国語で「음료수」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.6 → 

 

韓国語で「話が途切れない」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.7 → 

 

韓国語で「人情深い」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.8 → 

 

韓国語で「コーヒーを挽く」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.9 → 

 

韓国語で「もてた、ブイブイ言わせていた」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.10 → 

 

 

今回選んだ内容は、世界的にもコーヒーが大好きな韓国に関する話です。

韓国では、お茶や紅茶に比べて圧倒的に飲む機会の多いコーヒー。

現代の彼らの生活にどれくらい根付いているのか、なぜはまってしまうのかを見ていきます。

 

 

これまではそんなに日本と違いはないと思っていた韓国の「コーヒー好き」ですが、意外な発見もあるかも?!

 

 

個人的にはコーヒーより紅茶やお茶が好きな私でもちょっと興味をそそられています。
これを見たら、韓国でカフェの見方も変わってくるかもしれませんね。

 

 

▼番組はこちらEBSドキュメンタリー

다규 시선 – 커피홀릭 대한민국 ♯001(YouTube) → 

 

▼いまはこちらをディクテーションしています

다규 시선 – 커피홀릭 대한민국 ♯002(YouTube) → 

 

 

自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。

 

듣기の教材としても、会話速度や発音などにばらつきがあって難易度が高いので遣り甲斐はあると思います。

 

できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。

 

 

 

ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。

でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。

 

そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。

 

 

 

「커피홀릭 대한민국」にでてきた単語や、ナレーションの内容

 

タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。

 

文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。

 

会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。

 

 

11:07 국내 인스턴트 커피가 나오면서 고액 연봉을 받던 다방에 주방장도 사라졌습니다.

 

・고액 연봉[고앵년봉]  高額年俸 → 高給取り

 

・주방장  厨房長 → コック長、シェフ

 

(訳)国内のインスタントコーヒーが出され、高額年俸を得ていた喫茶店にコックもいなくなりました。

→ 国産のインスタントコーヒーが売り出され、(喫茶店で)高給取りだったシェフたちもいなくなりました。

 

 

 

 

11:14 마담이 손쉽게 커피를 탈 수 있다보니 다방수가 기하급수적으로 늘어났죠.

 

・마담  マダム → 喫茶店の女主人、ママ
※当時の韓国の喫茶店の主人は基本的に女性だったそうです。

 

・기하급수적으로  (直訳)幾何級数的に → 右肩上がりに 

 

 

(訳)喫茶店の主人が簡単にコーヒーを入れることができるようになったため、喫茶店数が右肩上がりに増えました。

 

 

 

 

11:20 다방 문화가 대중화되면서 커피를 즐기는 문화도 더 익숙해졌습니다.

 

(訳)喫茶店文化が大衆化するにつれ、コーヒーを楽しむ文化もより馴染んでいきました。

 

 

 

 

11:28 70년대 다방은 문화 예술인과 지식인을 비롯해 젊은이들의 만남의 공간이었습니다.

 

・문화 예술인  文化芸術人 → 文化人

(訳)70年代の喫茶店は、文化人や知識人をはじめ、若者の出会いの空間でした。

 

 

 

 

11:36 70년대에는 거의 대다수 사람들이 다방에서 선을 보고 결혼을 하시게 되거든요.
근데 저희 어머니 아버지도 사실은 이 거리에 있는 다방에서 처음 만나셨고 그 얘기를 쭉 들었어요.
누구랑 약속을 잡거나 이 사회적으로 관계를 맺는 이런 공간 중에는 다방이 가장 큰 역할을 했던 것 같아요.

 

・선(을) 보다  お見合いをする

 

(訳)70年代にはほとんどの人たちが喫茶店でお見合いして結婚をするようになります。
私のお母さんのお父さんも、 この街にある喫茶店で初めて会って、 その話をずっと聞いてました。
誰かと約束をしたり、社会的に関係を結ぶような空間の中では喫茶店が最も大きな役割をしたと思います。

 

 

 

 

12:00 만약 커피가 없었다면 만남과 소통의 장소였던 다방이 존재 했을까요?
이제 다방은 젊은이들에겐 색다른 체험의 공간입니다.

 

(訳)もしコーヒーがなかったら、出会いとコミュニケーションの場だった喫茶店が存在していたでしょうか?
喫茶店は若者には一風変わった(目新しい)体験空間です。

・복고풍  復古風
日本でもよくありますが、昔流行ったものが繰り返されることですね。
先生曰く、韓国語ではこういうそうです。

 

 

 

 

12:11 옛날에 우리 할머니 엄마 아빠 세대가 이런 곳이였겠구나… 생각이 들고 좀 정겨운 느낌이었어요.
친구들하고 이렇게 옷을 바꿔 입고, 여기 자리 오니까 과거로 돌아온 느낌.
그런 느낌이 많이 쓰는 것 같아요.
타임머신 탄 느낌?

(訳)昔、うちのおばあさん、お母さん、お父さんの時代がこんな所だったろうな…と思い出して、ちょっと懐かしい感じでした。
友達とこうやって服を着替えて、 ここに来たら過去に戻った感じ。
そんな感じがすごくするようです。
タイムマシーンに乗った感じ?

 

最初は「服に着替えて」の部分の意味が分からなかったのですが、彼女たち若者は、こういう喫茶店に行くとき、わざと当時のような格好に着替えて空間を楽しむようです。
そのための「服に着替えて」です。

 

 

 

 

12:37 호황을 누리던 다방은 90년대 쇠락의 길을 걷기 시작했습니다.
원두커피를 파는 전문점이 생겼고 커피 본연의 맛과 향을 즐기는 사람들이 늘어났습니다.

 

・쇠락의  衰落の = 쇠퇴의(衰退の)

 

・본연  本然、元々の、生まれつきの

 

 

(訳)人気のあった喫茶店は90年代、衰退の道を歩み始めました。
コーヒー豆を売る専門店ができ、コーヒー本来の味と香りを楽しむ人が増えました。

 

 

 

 

12:49 90년대 후반에는 미국의 한 글로벌 커피 전문점이 들어오면서 커피의 테이크아웃 시대도 열렸습니다.

 

(訳)90年代後半にはアメリカのあるグローバルコーヒー専門店が入ってきて、コーヒーのテイクアウト時代も始まりました。

 

 

 

 

12:59 세계 최대 시장인 미국과의 FTA가 내일 새벽 0시부터 공식 발효됩니다.
한미 FTA 발효와 함께 두 나라 사이에는 모든 상품의 관세가 단계적으로 사라집니다.

 

・발효  発効

 

・관세  関税

 

(訳)世界最大の市場であるアメリカとのFTAが明日の午前0時から公式発効されます。
韓米FTAの発効とともに、両国の間にはすべての商品の関税が段階的に廃止されます。

 

 

 

 

13:11 한미 FTA로 커피 원두에 대한 관세가 철펴되면서 원두의 수입량이 급증했습니다.

 

(訳)韓米FTAでコーヒー豆に対する関税が撤廃され、コーヒー豆の輸入量が急増しました。

 

 

 

 

13:19 카페 점포수 역시 폭발적으로 늘어나는 결과를 낳았습니다.

 

・점포수  店舗数

 

(訳)カフェの店舗数も爆発的に増えました。

 

 

 

 

13:26 이제는 동네 어디를 가도 카페를 쉽게 접할 수 있습니다.

 

(訳)今では近所のどこへ行ってもカフェに簡単に接することができます。

→ 今では近所のどこへ行ってもカフェに簡単に出くわすことが出来ます。

 

 

 

 

13:32 회사 밀집 지역에 있는 이 카페엔 점심식사가를 마친 손님들이 줄을 섭니다.
커피 맛이 좋아(서) 회사원들 사이에서 인기가 높다는 대요.

(訳)会社の密集地域にあるこのカフェには昼食を済ませたお客さんが列を作ります。
コーヒーが美味しくて、会社員たちの間で人気が高いそうです。

 

 

 

 

13:44 김상원 씬 이곳에서 10년째 카페를 운영중입니다.

(訳)キム・サンウォンさんは、ここで10年間カフェを運営しています。 

 

 

 

 

13:52 그는 한국을 대표하는 국가대표 바리스타입니다.
하지만 경쟁이 치열한 커피 업계에서 살아남기 위해 늘 새로운 커피를 만들려 노력하고 있습니다.

 

(訳)彼は韓国を代表する国家代表バリスタです。
しかし、競争の激しいコーヒー業界で生き残るため、常に新しいコーヒーを作ろうと努力しています。

 

 

 

 

14:05 일단 준비 없이 시작하는 거는 반드시 말리고 싶고요.
경쟁이 지금 너무 치열한 상태예요.
어느 상권이건.
이제, 상권에 경쟁이 치열하지 않은 상권이라고 하더라도 시작해서 잘 되기 시작하면요.
그 주변은 아마 열댓개 또 생기게 될 거에요.
그러면은 1,2년 안에 레드오션이 되거든요.
그 상권 자체가.
여기 커피 ○○를 첨음 시작할 때 10년 전에 두 개 밖에 없었거든요.
이 주변에는 아무것도 없었어요.
근데 지금은 이 카페를 중심으로 반경 50미터 안에 60개가 넘게 있어요.

・상권[상꿘]  商圏、店の周り、商売をする地域のこと

 

(訳)準備なしで始めるのは、必ずひき止めたいです。
競争が今とても熾烈な状態です。
いずれの商圏も。
商圏にとって競争が激しくない商圏であっても始まってうまくいき始めると。
その周辺は多分15個またできるでしょう。
そうすると、1、2年内にレッドオーシャンになります。
その商圏自体が。
ここにコーヒー○○を始めた時 10年前に2軒しかなかったんですよ。
この周辺には何もありませんでした。
でも今は、このカフェを中心に半径50m以内に60軒以上あります。

→ 準備もしないで簡単に始めて欲しくないです。
競争が今とても熾烈な状態です。
どんな地域でも。
競争が激しくない地域であっても、店が始まってうまくいき始めると、その周辺は多分すぐにさらに15店舗増えるでしょう。
そうすると、1、2年内にレッドオーシャンになります。
その地域自体が。
ここにこの店を始めた時、10年前に2軒しかなかったんですよ。
この周辺には何もありませんでした。
でも今は、このカフェを中心に半径50m以内に60軒以上あります。

 
※音が一部消えている部分がありますが、お店の名前だったので番組側が消したようです。

 

 

 

 

14:41 소비량보다 공급량이 넘쳐나는 상황.
커피점들의 과다 경쟁이 치열합니다.

(訳)消費量より供給量があふれている状況。
コーヒー店の過多競争が熾烈です。

 

 

 

 

14:51 보이는 곳마다 이렇게 커피가 눈에 띄니(까) 안 마시는 사람이 이상하게 보일정도겠죠.

 

(訳)見える所々でこんなにコーヒーが目立つから、飲まない人がおかしく見えるくらいでしょう。
→ どこを見てもコーヒーが目に入ってくるから、飲まない方がおかしく見えるほどです。

 

 

 

 

会話の部分が結構早くて聞き取りにくい部分もありましたが、今回はインスタントコーヒーの普及後と専門店の進出とその後など、今の韓国のカフェ事情までざっくり分かりましたね。
それにしても、50メートル以内に60店舗のカフェがあるって…さすが韓国ですね。

先生から聞いた話だと、韓国では事業を始める時、男性はチキン店を、女性はカフェを一番したがるほど人気の商売だそうです。
そこから成功する人は本の一握りですが…

 

 

さて、ディクテーション自体はいかがでしたか?

 

今回も5分も満たない尺ですが、教材としてのレベルも結構高いです。
1つ前の「東大門市場 衣料配達」よりはナレーションが分かりやすいと思いますが、年配のかたや訛りがあると聞き取りにくいと思います。

 

だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。

 

聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。

 

分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!

 

今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。

 

 

では、今回はここまで!
次回は#003からスタートです!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

無料メールマガジン配信中!

登録はこちらから → 

 


 

1日15分であなたの韓国語をぐんぐん伸ばす!~通訳だから知っている韓国語脳のしくみを大公開~【元サムスン技術通訳が教える韓国語光速インストール学習法・ベーシックコース】

 



 

韓国ドラマをもっと楽しみたいあなたへ~4時間55分の音声でハングル脳がみるみる目覚める!!【超らく韓国語マスター術】

0







-韓国語(ディクテーション)
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「たしなむ」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.1

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。   今回は韓国のドキュメンタリー番組をディクテーションするレッスンのまとめです。   前 …

韓国語で「少ない時は」「多い時は」「割り当てられる」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.6

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」という番組のディクテーシ …

韓国語で「一昨日」「反る」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.12

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディ …

韓国語で「おおよそ」「ざっと見積もって」って何ていう?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.12

  KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は少しずつアップしている 「노량진 고시촌」の続きです。 &n …

韓国語で「大にぎわいになる」「大混雑する」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.15

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディ …