EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回も前回に引き続き、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今回の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「夜が深くなる」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.1 → ★
韓国語で「時間をくう」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.2 → ★
韓国語で「手を触れないでください」「一瞬たりとも」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.3 → ★
韓国語で「 (몸) 무게 나가다」って何て訳す?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.4 → ★
韓国語で「~をもろともせず」「~を顧みず」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.5 → ★
ある状況でしか使わない「물건을 떼 오다(物をとってくる)」って?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.6 → ★
韓国語で「喉を潤す」「寝おちする」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.7No.7 → ★
韓国語で「寝ぼけている」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.8 → ★
韓国語で「声をかける、話しかける」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.9 → ★
今回選んだ内容は、韓国が好きな人なら当然、韓国をよく知らない人でも一度は聞いたことがあるかもしれない「東大門市場」が題材になっています。
しかも、普通なら知ることのない「影で東大門市場を支える立役者たち」にスポットを当てている番組なんです。
ショッピングには興味のない私でも、この内容を確認するためだけ現場に行きたいなと思ったくらい興味を引かれた内容でした。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
前回までのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯001(YouTube) → ★
今回からのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯002(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。
でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「동대문 의류 배달」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
10:14 안정적인 직업. 남부럽지 않은 수입.
하지만 울물 안 개구리로 남겨질 것 같아다고 한다.
・남부럽다 (他人が)羨ましい
・남부러운 수입 = 남이 부러운 수입 他人が羨ましい収入 → 大してもらっていない収入
・남부럽지 않은 수입 自分が納得している収入、人並み以上の収入
・우물 안 개구리 井の中の蛙
この前やりましたね
(訳)安定的な職業。他人が羨ましくない収入。
しかし、井の中の蛙で取り残されそうだったいう。
→ 安定的な職業。人並み以上の収入。
しかし、井の中の蛙になりたくなかったという。
前半の二行は中小企業いた頃のことをいっています。
10:22 결국 아내와 상의 끝에 과감히 사표를 내고 이 길로 들서서게 됐다.
・상의하다 相談する
会話でよく使われます。
いわゆる漢字語の상담하다(相談する)は専門職の人に相談するという意味で使われます。
先生とか、弁護士とか。
家族や友人など、相手に相談しお互いに意見を出し合う場合は、상의하다です。
(訳)結局、妻との相談の末、思い切って辞表を出し、この道に進むことになった。
→ 結局、妻との相談の末、思い切って辞表を出し、この世界に入った。
10:33 구미로 떠나기 전,온 몸에 묻은 고단함을 씻어낸다.
(訳)クミに出発する前、全身に付いた疲れを洗い流す。
10:44 연거푸 물을 마시며 지금 이 순간 세상 누구보다 열심히 살핬다고 느낀다.
・연거푸 続けざまに、繰り返し、引き続き
(訳)続けて水を飲みながら、今この瞬間、世の中で誰よりも熱心に生きた(働いた)と感じる。
10:52 다들 열심히 살라고 빨리 다니는 것 같고.
나도, 저도 그렇게 더 그거 보고 힘들어도 그냥 더 뛰어다니고 하는 거죠.
(다들 열심히 살려고 빨리 다니는 것 같고요.
저도 보고 힘들어도 더 뛰어다니는 거죠.)
(訳)みんな一所懸命生きようって、早く働いているみたいだし。
私も、私もそうやってもっとそれを見て、まぁ、大変でもただもっと走り回ってやっているんです。
→ みんな一生懸命生きようとあくせく働いているようだし。
私もそういうのを見て、大変でも、まぁ、もっと走り回っているんでしょう。
ここの그냥は「まぁ」という感じです。
11:02 시장에서 사는 방법도… 참 좋은 방법?
열심히 살 수 있는 방법 중 하나인 같아요.
(시장에서 사는 방법도 열심히 살 수 있는 방법 중 하나인 것 같아요.)
(訳)市場で生き方も… 本当にいい方法?
一生懸命に生きることができる方法の中のひとつのようです。
→ 市場で生きていく生き方も本当にいいやり方だと。
人生を一生懸命生きていくための1つだと思います。
つまり、「この生き方も得るものが沢山ある」と言っています。
11:12 드디어 출발. 10시간 만에 귀향 길이다.
(訳)ついに出発。10時間ぶりに帰郷の道だ。
本来は仕事から帰ることを帰郷とは言いませんが、毎日帰っていても距離の長さからこう表現しています。
11:23 그와 함께 뛰었던 신발도 잠시 숨을 돌리고.
(訳)彼と一緒に走った靴も一息ついて。
11:28 구미로 내려가는 2시간 30분의 시간 동안 그에겐 꿀맛 같은 잠이 허락된다.
・꿀맛 蜜の味 → 美味しい
関連して最近のネット用語でよく使われているものをご紹介
・핵꿀잼 超ウケる、めちゃくちゃ面白い
핵は「核」、잼は「面白い」からきています
ちなみに
꿀잼(面白い) ↔ 노잼(面白くない)
노は「NO」からきています
(訳)クミに向かう2時間30分の間に彼には甘い眠りが許可される。
→ クミに向かう2時間30分の間に彼にはぐっすり眠ることが許される。
11:41 밤에 출발해 아침에 도착한 버스.
(訳)夜に出発して朝着いたバス。
11:44 애써 실었던 짐을 공터에 내리기 시작한다.
・애쓰다 努力する、骨をおる、気遣う
・공터 空き地、広場 = 공지
(訳)頑張って積んだ荷物を空き地に下ろし始める。
11:51 각자의 차에 업체별로 배송해야 하는 물건을 나눠 싣는 것이 도착 후 첫 일과다.
(訳)各自の車に業者別に配送しなければならない品物を分けて積むのが、到着後最初の日課だ。
→ 各自の車に取引先別に配送しなければならない品物を分けて積むのが、到着してすぐの日課だ。
11:59 일이 끝난 게 아니에요?
-그렇죠.이제 배달… 이제 구미 와서 일 시작이죠.
피곤하지 않아요?
-일이니까… 일하는 거조.
(訳)仕事が終わったんじゃないんですか?
ーそりゃそうでしょ。
ーようやく配達…ようやくクミに戻って、仕事の始まりでしょ。
疲れていませんか?
ー仕事だから…仕事するでしょ。
「仕事だからやるしかないでしょ」というニュアンスですね。
12:09 누군가는 해야 할 일이기에.
・-기에 ~だから、~ので、 = -기 때문에
기에にもいくつか意味はありますが、今回はこちらの意味です
(訳)誰かはやらなくてはならない仕事だから。
12:13 밤잠도 반납한 채 뛰어다니는 사람들.
용묵 씨도 피로가 채 가시기도 전에 달린다.
・밤잠[밤짬] 夜寝ること
・피로가 채 가시기 전에 疲労が完全に無くなる前に
→ 疲労が完全に取れないうちに
セット表現です。
(訳)夜寝るのも返上したまま、走り回る人たち。
ヨンムクさんも疲労が完全に取れないうちに走る。
→ 夜も眠らずに走り回る人々。
ヨンムクさんも疲労だなんだという余裕がない。
12:22 배달하는 업체수가 얼마나 돼요?
-다른… 날마다 다른데 평균 2,30군데.
・군데 箇所
(訳)配達する会社の数はどれくらいですか?
ー他の…毎日違うけど、平均2~30ヶ所。
12:31 용묵 씨 경우 인터넷 쇼핑몰보다 상점과 거래하는 경우가 많다.
(訳)ヨンムクさんの場合、インターネットショッピングモールより商店と取り引きする場合が多い。
12:37 때문에 상인이 오기 전 배송을 마무리하는 것이 그의 임무.
・마무리하다 締めくくる、終わらせる
(訳)そのため、お店の人が来る前に配送を終えるのが彼の任務。
12:42 오랫동안 거래를 하는 신뢰가 쌓이면 가게 주인들은 열쇠가 직접 맡기기도 한다.
・신뢰[실뢰] 信頼
(訳)長い間、取引をする信頼が築かれれば、店主らは鍵を直接預けることもある。
→ 長く取引するほどの信頼が築かれれば、店主らは鍵を直接預けることもある。
12:50 문을 다 안 열어요. 문을 거의 다 10시나 11시에 열거든요.
(문을 다 안 열어요. 문을 대부분 10시나 11시에 열어요.)
(訳)店はどこも開いていません。店をほぼ10時や11時に開けるんですよ。
12:55 그냥 제가 물건 넣어 놓고 사장님이 저기 그게 다 출근하셔서 확인하시죠.
(제가 물건을 넣어놓으면 사장님이 출근해서 확인하죠.)
(訳)ただ私が品物を入れておいて、社長があそこにそれがあるのを全部、出勤されて確認します。
さて、いかがでしたか?
今回も5分も満たない尺でしたが、一気に聞き取っていくと結構疲れませんか?
ナレーターの癖や方言、専門用語も含めて教材としてのレベルはかなり高いのでそれも当然だと思います。
(実際、私も聞き取りにくくて四苦八苦している部分は沢山あります)
だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
映像的には途中で切れてしまう感じですが、この章を最後まで載せると長くなってしまうので、次回に持ち越しです。
次回で#002も最後!
まぁ、#003があるんですけどね
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう