EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回は、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今回の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「夜が深くなる」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.1 → ★
韓国語で「時間をくう」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.2 → ★
韓国語で「手を触れないでください」「一瞬たりとも」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.3 → ★
韓国語で「 (몸) 무게 나가다」って何て訳す?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.4 → ★
今回選んだ内容は、韓国が好きな人なら当然、韓国をよく知らない人でも一度は聞いたことがあるかもしれない「東大門市場」が題材になっています。
しかも、普通なら知ることのない「影で東大門市場を支える立役者たち」にスポットを当てている番組なんです。
ショッピングには興味のない私でも、この内容を確認するためだけ現場に行きたいなと思ったくらい興味を引かれた内容でした。
▼番組はこちら
EBSドキュメンタリー(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。
でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「동대문 의류 배달」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
10:26 대구에서 올라 와 의류 배달을 하고 있는 성협 씨.
(訳)大邱から上京し、衣料配達をしているソンヒョプさん。
10:30 2,30대가 대부분인 이 곳에서는 그런 보기 드문 40대다.
・드물다 珍しい
・보기 드물다 見るのも珍しい → 希だ
(訳)20,30代が殆どのここでは希な、40代だ。
10:38 미로처럼 복잡하게 이어진 골목 골목을 헤매고 다닌지 11개월째.
그는 신참 중에 신참입니다.
・헤매고 다니다 (直訳)迷って回る → 走り回る
(訳)迷路のように複雑につながった路地裏をさまよって11ヵ月目。
彼は新人の中の新人です。
→ 迷路のように複雑に続く路地裏を走り回って11ヶ月目。まだ仕事を始めたばかりだ。
10:49 굉장히 길이 복잡한데 어떻게 잘 찾으세요,지금?
(길이 굉장히 복잡한데 어떻게 길을 잘 찾으세요?)
-못 찾는거에요.
(訳)すごく道が複雑なのに、どうやって探すんですか、今?
ー見つけられないんです。
→ すごく道が複雑なのに、どうやって探しているんですか?
ー今、迷っているんですよ。
10:55 요즘에 들어 겨우 거래처를 알아보는 눈썰미가 생겼다.
・눈썰미가 있다 気が利く、機転が利く
(訳)最近になって、やっと取引先を見分ける機転が利くようになった。
→ 最近になって、やっと慣れて取引先を見分けられるようになった。
特に意訳が必要な文です。
11:00 처음에 어떠셨어요?
–구석구석에 있으면 매장의 호수도 헷갈리고 처음에는 많이 헤매요.
・구석구석 隅々まで、くまなく、全部
・호수 戸数
(訳)最初はどうでしたか?
ー隅々にあれば、売り場の戸数も紛らわしくて、最初はたくさん迷うんです。
→ 最初はどうてしたか?
ー隅々までお店があるから、売り場の番号も紛らわしくて、最初はかなり迷うんです。
東大門に限らず、そこそこ大きな市場などに行くと店ごとに番号が掲げてありますね。
11:08 지금 좀 나아졌지.
(訳)最近は少しましになりました。
11:13 젊은 동류들에 비해 체력도 요령도 열세일 수 밖에 없었던 그.
마음 고생도 심했다고 한다.
・열세 劣勢
(訳)若い同僚たちに比べ、体力も要領も劣勢でしかなかった彼。
心の苦労もひどかったという。
→ 若い同僚に比べ、体力も要領も衰えている彼。
心労も酷かったそうだ。
11:22 하지만 부끄러움을 무릅쓰고 하나씩 익혀 나갔다.
・-을/를 무릅쓰고 ~を顧みず、~をもろともせず
・익히다 慣れる、覚える
(訳)しかし、恥ずかしさをもろともせず、1つずつ慣れていった。
→ しかし恥ずかしさを捨てて、1つずつ覚えていった。
11:27 작은 쇼핑몰 하나 차리겠다는 꿈이 불혹의 그를 뛰게 하는 힘이다.
・불혹 不惑、40代
・뛰게 하다 (直訳)走っていくようにする → 頑張らせる
(訳)小さなショッピングモールを設けるという夢が、不惑の彼を走らせる力だ。
→ 小さなお店を持つという夢が、40代の彼を頑張らせるエネルギーだ。
11:34 지방에서는 그냥 회사 다녔어요.회사 다니다가 친구 소개로 이렇게 왔는데.
직접 부딪치고 하니까 사실 여기서는 하는 만큼 돌아오는 게 있으니까.
내(가) 하는 만큼 돌아오니까 그래서 이것도 힘들어도 하는 거 같은 느낌.
(지방에서는 회사 다녔어요.회사 다니다가 친구 소개를 여기 왔는데.
직접 부딪치면서 하니까요.여기서는 하는 만큼 돌아오는 게 있으니까요.
그래서 힘들어도 하는 것 같습니다.)
・부딪치고 하니까 (直訳)ぶつかったりしてみたら → やってみたら
(訳)地方ではただ会社に通いました。
会社に通っていたら友達の紹介でこんなふうにやってきたんですけど。
直接やってみたら、実はここではやるだけ返ってくるものがあるから。
私がやるだけ返ってくるから、それでこれも大変でもする感じ。
→ 地方ではただの会社員でした。
会社員をしていたら、友達の紹介でこうなったんですけど。(転職したんですけど)
やってみたら、ここではやるだけ戻ってくるから。
私がやった分だけもどってくるから、それで大変でもすやってる…みたいな。
11:54 그런데 뭐가 심상찮은 기운이 감지된다.
・심상찮다 気まずい、怪しい、尋常ではない
= 심상치 않다 (雰囲気が)怪しい
(訳)ところが、何か怪しい感じが感知される。
→ ところが、何か怪しい空気が漂っている。
12:04 성협 씨, 불안한 기색이 역력한데.
・기색 顔色、気配
・역력하다 はっきりと見られる、ありありと見える
(訳)ソンヒョプさん、不安な顔色がありありと見える。
→ ソンヒョプさん、不安な表情だが…。
急に態度がおかしくなったヒョンソプさん。
一体何が起きたのか?!
本当は今回でこの動画の最後まで行きたかったのですが、多すぎたので2回に分けます。
とはいっても細切れになっているので、まだまだ番組は続くのですが。
それにしても、今回も5分も満たない尺でしたが一気に聞き取っていくと結構疲れませんか?
ナレーターの癖や方言、専門用語も含めて教材としてのレベルはかなり高いのでそれも当然だと思います。
だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう