EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
昨日の記事に引き続き、今回もEBSドキュメンタリーをディクテーション用にまとめます!
듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、前回の記事はこちら▼
韓国語で「夜が深くなる」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.1 → ★
韓国が好きな人なら当然、韓国をよく知らない人でも一度は聞いたことがあるかもしれない「東大門市場」が題材になっています。
しかも、普通なら知ることのない「影で東大門市場を支える立役者たち」にスポットを当てている番組なんです。
ショッピングには興味のない私でも、この内容を確認するためだけ現場に行きたいなと思ったくらい興味を引かれた内容でした。
▼番組はこちら
EBSドキュメンタリー(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
その上、듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してもらうとかなりの力がつくと思います。
ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。
でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「동대문 의류 배달」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
02:29 느긋한 사람들 사이에 홀로 걸음에 박차를 가하는 이 남자.
의류 배달 경력 4년차의 정수 씨다.
・걸을에 박차를 가하다 歩みに拍車をかける → 早歩きする
(訳)のんびりしている人々の間に一人で歩みに拍車をかけるこの男。
衣類配達歴4年目のチョンスさんだ。
→ のんびりと歩く人びとの間に一人、早歩きしているこの男性。
衣類配達歴4年目のチョンスさんだ。
02:37 이제 빨리 가시네요?
(굉장히 빨리 가시네요)
-걸을 때는 좀 빨리 걸어요.
・이제 (ここでは)もう、すでに
(訳)もう早く行かれるですね?
→ すごく早く歩くんですね?
ー歩くときは早く歩きます。
02:43 아무리 한가해도 걸을 때 시간이 오래 잡아 먹으면 일이 안되거든요.
(아무리 한가해도 이동할 때 시간이 오래 걸리면 일이 안되거든요.)
걸을 때 빨리 걸어요.
・시간이 오래 잡아 먹다 (直訳)時間を長くつかんで食べる
→ 時間を沢山くう
(訳)いくら暇でも歩く時に時間を沢山くうと、仕事にならないんですよ。
歩く時は早く歩きます。
02:52 시간을 맞추려면 몸 고생은 필수.
엘리베이터는 기다려야 하기 때문에 계단을 선호한다.
・선호하다 好む
(訳)時間を合わせるためには、肉体の苦労は必須。
エレベーターは待たなくてはならないため、階段を好む。
→ 時間を合わせるためには、早く歩くことは必須だ。
エレベータは待つため、階段を登るほうがいい。
03:00 두 장이었죠,우리?가겠습니다.
(訳)2袋でしたよね?お預かりします。
ここの가겠습니다は直訳では「行きます」ですが、お客様の商品を預かって持っていくので、こういう訳にしました。
03:06 수량 조율, 추가 주문, 확인까지 하느라 마음이 바쁘다.
・마음이 바쁘다 (直訳)心が忙しい → 気がはやる、忙しい
(訳)数量の調整,追加注文,確認までするために忙しい。
03:14 우리 스카프 있다가죠?
(우리 스카프 나중에 오죠?)
-네,전화드릴게요.
(-네,전화할게요.)
알겠습니다.
(訳)スカーフは後でくるんですよね?
ーはい,お電話差し上げます。
了解致しました。
03:18 그래도 이 정도면 꽤 순조로운 폔.
・순조롭다 順調だ
(訳)それでもこの程度ならかなり順調だ。
→ それでもこのくらいのペースならましな方だ。
03:21 다 들어왔어요? 수고하세요.
(訳)全部入ってきました?お疲れ様です。
→ 全部入ってますか?お疲れ様です。
03:25 거래처가 몇 개 정도 돼요?
-150군데에서 210군데 사이?
-많은 숫자는 아니에요.
-더 많이 가시는 분들도 좀 심하게 많으니까.
-저희는 일하는 특성상 시장에 좀 늦게 나오는 편이라 (매장에)더 가기는 좀 힘들거든요.
(訳)取引先はいくつくらいになりますか?
-150ヵ所から210ヵ所の間?多い数ではないです。もっと沢山行く方たちもかなり多いから。うちは働く特性上、市場へ遅く出る方なので、さらに行くのはちょっと大変なんです。
→ 取引先はいくつくらいになりますか?150ヵ所から210ヵ所の間?多い数ではないです。もっと沢山行く方たちもかなり多いから。うちは仕事上、市場へ遅く出勤する方なので、その分数は少ないんです。
実際には심하게のところを심각하게と言われていますが、使い方を間違っているため修正しています。
03:41 자정부터 배달 차량이 도착하는 새벽 5시까지 도저히 쉴 틈이 없는 정수 씨.
・자정 午前0時
(訳)0時から配達車両が到着する明け方5時まで、到底休む隙間のないチョンスさん。
03:53 더군다나 오늘 들러야 하는 거래처가 200곳을 훌쩍 넘겼다.
・더군다나 その上、しかも
・훌쩍 넘겼다 (直訳)ずっと越えた → かなり越えた
(訳)その上、今日立ち寄らなければならない取引先が200ヵ所をかなり超えた。
04:01 더우시죠?
-네,더워요.지금 좀 뛰어가지고.
(訳)暑いですよね?
ーはい,暑いです。今ちょっと走ったから。
04:07 한가한 날도 있는데 오늘 같은 날은 좀 바쁘기도 하네요.날씨도 덥고.
(한가한 날도 있는데 오늘 같은 날은 좀 바쁘네요.날씨도 덥고요.)
(訳)暇な日もあるけど、今日みたいな日はちょっと忙しいですね。天気も暑いし。
04:12 여보세요?아,안녕하십니까.사입자예요.
(訳)もしもし?あ、こんにちは。仕入業者です。
04:18 2차 불러 주신다고 아직 안 불러 주셔 가지고…알겠습니다.
일단 보이는 거는 저희 걸어서 내려드릴게요,예.
(2차 불러 준다고 했는데 아직 안 불러 주셔서요.알겠습니다. 일단 보이는 건 저희가 걸어서 오늘 내려드릴게요.)
・불러 주세요. (電話越しに)言ってください。
※電話の時のみ使う表現です
(訳)2回目は言ってくださると、まだ言ってくださらないので…かしこまりました。
一旦、見えているものはこちらが集めて下ろします。
→ 2回目の荷物は(どこにあるのか等)言ってくださると仰っていたんですが、まだなんですよ。かしこまりました。一旦、1回目の荷物だけ集めて下ろします。
・보이는 = 1차
同じお店と1日に何度かに分けて仕入作業をするときは、これまた連携が大変そうですね。
ここでいう「見えるものだけ=分かっているものだけ」は1回目の配送で送るものと考えると分かりやすいです。
04:28 구매의 확인 전화도 수시로 걸려와
한시도 긴장을 늦출 수 없는 상황.
・긴장을 늦추다 緊張を緩める → 気を緩める
(訳)購買の確認電話も随時かかってくる。
一時も気を緩められない状況。
04:32 그 순간에도 그의 어깨에는 옷보따리가 차곡차곡 쌓인다.
・차곡차곡 どんどん
(訳)その瞬間にも彼の肩には服の袋がどんどん積まれる。
04:41 가요.나가요.이제.
(訳)行きますよ。出ます、もう。
さて、いかがでしたか?
今回も5分も満たない尺でしたが、一気に聞き取っていくと結構疲れませんか?
ナレーターの癖や方言、専門用語も含めて教材としてのレベルはかなり高いのでそれも当然だと思います。
だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう