韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(ディクテーション)

韓国語で「節足動物」「段ボール」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.25

投稿日:2022年9月16日 更新日:

韓国の人気アニメで듣기力をアップ!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

明日から三連休ですね!

 

シルバーウィークだから、中には今日から一週間以上お休みにしてる人もいるかも?

 

私は暦通りのお休みですが、やりたいこといっぱいなのでのんびりできないかも。

 

韓国語の宿題も予習したいし、仕事関連の勉強もしたいし、マツエクにも行きたいし、掃除もしっかりしたいし、鍼灸院にもいきたいし…。

 

あー!

先生におすすめされた韓国料理店にも食べに行きたいし、オンニにも会いたい…。

 

コピーロボットが欲しい毎日です。(古い?🤭)

 

もし新大久保辺りに遊びに行けたらまたアップします!

 

 

 

それでは本題です!

 

 

今回は韓国アニメ「ココロの声(마음의 소리)」という作品のディクテーションのまとめです。

 

 

これは韓国の最長寿漫画として知られているウェブ漫画마음의 소리(ココロの声)」をアニメーション化したものです。

 

 

2007, 2008, 2009年連続で韓国の人気漫画賞を獲得するほどの定番オブ定番のウェブ漫画で、一話一話で完結するギャグ漫画なので取っつきやすいと思います。(日本語版はLINEマンガでチェックできるようですよ)

 

 

作品の毛色的には今までと違う感じですが、これまでも実際に放送されている番組のディクテーション同様に、今回も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。

 

 

▼ちなみに前回までの番組の記事はこちら

(量が増えてきたので途中の回は省略しております。ここに上がってない回のは、最近のものから順に遡れば全部見られるはず…。)

 

 

韓国語で「おんぶする」「なんてことだ!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.1 → 

 

韓国語で「(これでも)くらえ!」「検索ワード」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.2 → 

 

韓国語で「情けない」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.3 → 

 

韓国語で「向き合う」「遣り甲斐がある、張り合いがある」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.4 → 

 

韓国語で「~なのには理由がある」「今に見ていろ」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.23 → 

 

韓国語で「手を焼く」「そんなんでいいの?(ダメでしょ!)」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.24 → 

 

 


 

▼漫画&アニメはこんな感じ!

via https://m.khan.co.kr/view.html?art_id=202006291728001

 

 

この作品を選んだ理由は、単純にこのアニメが面白いこと、話す早さが早いので聞き取りが難しいこと、韓国の大衆の流行りなどが分かりやすいということで、これを選びました!

 

逆にいうと、韓国の流行りなどを知らないと面白さが伝わらない部分もありますが、そこから調べてより知識が広がるということもありますからね。

 

アニメから得られるものは全て身に付けたいと思ってます!

 

 

▼今見ている動画はこちら

・【몰아보기】【마음의 소리】11~20회(YouTube) → 

 

自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。

 

듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。

 

できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。

 

★今回は1話が7分から10分程度なのですが、なんと10本分まるまるおさめられた動画となっています!

 

1話でもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。

 

そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。

 

 

「마음의 소리」にでてきた単語や、ナレーションの内容

 

タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。

ハングルを( )で囲った文章は、番組内の字幕です。

 


 

제13화 인간은 No.1

 

15:22 해설: 공포증(곤충을 무서워하는 증상) 있음.

 

석: 또 들어왔다.

 

 

 

(訳)解説:恐怖症(昆虫を恐れる症状)あり。

ソク:また入ってきた

 

 

 


15:33 석(마음의소리): 인간의 욕심은 끝이 없고 똑같은 실수를 반복한다.

 

 

(訳)ソク(心の声):人間の欲はきりがなく、同じ過ちを繰り返す。

 

 

 


15:39 석(마음의소리): 검은 점모시 나비 – 리턴즈 –

 

 

・검은 점모시 나비  (直訳)黒い斑入り蝶々 → 黒点ヒメウスバシロチョウ

 

 

(訳)母:黒点ヒメウスバシロチョウ―リターンズ―

 

 

 


15:45 석(마음의소리): 불같은 걸로 살짝 뜨겁게 하면 도망가지 않을까?

 

어머니: 얘, 석아. 그러면 안 돼. 아무리 하찮은 곤충이라도 살아있는 생명에게 그런 식으로 하면 안 되는 거야.

 

석(마음의소리): 역시 생명을 소중하게 다루시는구나.
음, 창의적인 방법을 동원해서 나비를 쫓아야겠다.

 

 

 

(訳)ソク(心の声):火とかで少し熱くしたら逃げないかな?

母:ちょっと、ソク。それはダメよ。いくらしがない昆虫でも生きている生命にそんなふうにしてはだめよ。(いくら虫だからって生きてる命にそんなことしちゃだめよ。)

ソク(心の声):さすが命を大切に扱うんだなぁ。(さすが母さんは命を大切にするだなぁ。)
うん、創意的な方法を動員して蝶を追い払うべきだ。(うん、創意工夫して蝶を追い払わなきゃ。)

 

 

 


16:05 형: 야~, 내 애완용 푸들 거미지. 웬만한 곤충들은 다 잡아먹어.

 

 

・푸들  プードル

 

 

(訳)兄:いやー、俺のペットのプードルクモだよ。大抵の昆虫はみんな捕まえて食べるよ。

 

 

 


16:14 석(마음의소리): 거미를 두면 나비가 무서워서 도망가지 앓을까?

 

 

(訳)ソク(心の声):クモを置けば蝶は怖くて逃げないかな?

 

 

 


16:19 석: 좋아~, 이 쯤이 좋겠다. 자 집은 됐고.

 

 

(訳)ソク:よし、この辺がいいな。(これくらいがいいだろう。)さぁ、すみかはできたし。

 

 

 


16:45 아버지(마음의소리): 꿈인가? 이것이 꿈이라면 영원히 깨지 않길.
멋짐.

 

 

(訳)父(心の声):夢か? これが夢なら永遠に覚めないように。(永遠に覚めませんように。)
素敵。

 

 

 


16:57 아버지: 깨! 깨라고! 꿈이라면 깨라고!

 

 

(訳)父:覚めろ!覚めろって!夢なら覚めろ!

 

 

 


17:13 애봉: 석아~! 나 왔어~! 석아~!
우와!! 뭐… 뭐야! 어떻게 된거야!

 

 

(訳)エボン:ソク~!私来たわよ~! ソク~!
うわ!!何よ! どうしたのよ!

 

 

 


17:27 자막: 2시간 30분 전.

 

 

(訳)字幕:2時間30分前。

 

 

 


17:30 석(마음의소리): 나비를 쫓을 정보를 검색하던 중.

 

 

(訳)ソク(心の声):蝶を追い払う情報を検索していたところ。

 

 

 


17:33 석: 절지동물인 나비는 자신보다 몸집이 더 큰 동종을 보면 달아나는 습성이 있으며…

아하! 이거야!
자기보다 더 큰 동종을 보면 도망간다, 이거지.

 

 

・절지동물  節足動物

 

・몸집  体つき、体格

 

・동종  同種

 

 

(訳)ソク:節足動物のチョウは自分より体が大きい同種を見れば逃げる習性があり…

あ!これだ!
自分より大きい同種を見たら逃げるって、これだよ。

 

 

 


17:45 석: 엄마!

 

어머니: 음?

 

석: 엄마, 혹시 있으세요?

 

어머니: 어제 뭐 좀 붙일 때 쓴 본드는 있는데.

 

 

 

・풀  糊

 

・본드  ボンド

 

 

(訳)ソク:母さん!

母:うん?

ソク:お母さん、糊あるかな?

母:昨日ちょっと貼る時に使ったボンドはあるんだけど。

 

 

 


17:51 석(마음의소리): 재료를 구하고 그림 실력을 발휘해 나비의 날개를 그린다.

 

 

(訳)ソク(心の声):材料を手に入れ、絵の実力を発揮して蝶の羽を描く。

 

 

 


17:58 자막: 털실, 골판지, 컵라면 그릇

 

 

・털실  毛糸

 

・골판지  段ボール

 

 

(訳)字幕:毛糸、段ボール、カップラーメンの容器

 

 

 


18:01 석(마음의소리): 등등을 이용해 나비의 너머지 부분을 꾸며주면.

 

석: 됐어.

 

 

 

・꾸며주면  飾ってあげたら → 飾ったら、作ったら

 

 

(訳)ソク(心の声):などなどを利用して蝶の残りの部分を飾ると。

ソク:できた。

 

 

 


18:07 석(마음의소리): 임기응변으로 만들어 본 거대 나비였지만 생각보다 똑같아.

 

 

・임기응병  臨機応変

 

 

(訳)ソク(心の声):臨機応変に作った巨大蝶だったが、思ったよりそっくりだ。

 

 

 


18:11 해설: 공포증(곤충을 무서워하는 증상) 있음.

 

 

(訳)解説:恐怖症(昆虫を恐れる症状)あり。

 

 

 


18:17 석: 가~! 저리 가! 야~!

 

 

・저리 = 저쪽으로

 

 

(訳)ソク:行け~!あっち行け!この~!

 

 

 


18:23 자막: 졸도

 

 

・졸도  卒倒

 

 

(訳)字幕:卒倒

 

 

 


18:25 석(마음의소리): 그리고 지금 깸.

 

 

(訳)ソク(心の声):そして今目覚め。

 

 

 

 


 

ちょっと短めですが、キリがいいので今回はここまで!

 

またでましたね。
昆虫恐怖症!

 

しかし、作ってる途中で気づかないものなのか…。
というか、ソクもパソコンで画像見てる時点で気づきそうなものなのに…。

三次元だとダメだけど、二次元なら大丈夫ってことなのかな?🤔

気絶してしまうほど嫌いなら二次元も三次元もない気がするけどなぁ。
(私は子供の頃、サメとか昆虫とか怖そうな動物の図鑑を見るだけでも怖くてさわれませんでした。)

 

とりあえず、どんな終着点に向かうのか次回をお楽しみに!

 

 

ちなみに、ディクテーションという点からはいかがでしたか?

 

いつも書いてますが今回も5分も満たない尺ではありますが、ドキュメンタリー番組同様に듣기教材としてのレベルも結構高いと思います。(発音変化を予測したり、聞こえにくい音を拾う練習など含めて)

 

これまで使っていたドキュメンタリー番組よりスピードも一段上ですしね。

 

 

だから、もしそのせいで、あなたがディクテーションをうまく出来ないことがあったとしても、イライラしてり落ち込むことないですよ。

 

聞き取れなかったところこそ今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させればいいだけ。

 

やればやるほど勘もよくなるし、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。(そもそもこの作品は発音が分かりにくいですしね🙄)

 

 

分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いのでポジティブに受けとりましょう!

 

だからひっかかったり気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。

 

 

 

▼すでに終わっていますが、ドラマ版はこんな感じでした

KBSWORLD「ココロの声 마음의 소리」

2016年 全10話

 

役者陣も最高でした!

 

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(ディクテーション)
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「(몸) 무게 나가다」って何て訳す?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.4

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ! 안녕하세요? oulmoonです。   今回は、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。   これまでも実際に放送されている番組のデ …

韓国語で「大にぎわいになる」「大混雑する」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.15

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディ …

不景気に考える節約術は日韓同じ?!한국경제TV뉴스で韓国の今を知る🎵

韓国のニュース番組から庶民のリアルな経済状況の一面を知る   안녕하세요? oulmoon입니다.       お久しぶりです! 今回も早速本題です! &nbs …

ある状況でしか使わない「물건을 떼 오다(物をとってくる)」って?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.6

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回も前回に引き続き、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。 …

韓国語で「順位をつける」「暮らしをたてる」って何て言う?ドキュメンタリー番組「KBS여행 걸어서 세계속으로(KBS旅行 歩いて世界の中へ)」で듣기力アップ!No.9

KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoon입니다.     今回はKBSドキュメンタリー番組「KBS旅行 歩いて世界の中へ」という番組のデ …