韓国の人気アニメで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoon입니다.
かなり大きな台風が日本列島を動いてますね。
この三連休は遊びに行こうかと思ったけど、ずっと雨降りなのでレッスン以外は延期にしました。
残念ですが致し方ない。
暴風域の皆さんもご安全に!!
それでは本題です!
今回も韓国アニメ「ココロの声(마음의 소리)」という作品のディクテーションのまとめです。
これは韓国の最長寿漫画として知られているウェブ漫画「마음의 소리(ココロの声)」をアニメーション化したものです。
2007, 2008, 2009年連続で韓国の人気漫画賞を獲得するほどの定番オブ定番のウェブ漫画で、一話一話で完結するギャグ漫画なので取っつきやすいと思います。(日本語版はLINEマンガでチェックできるようですよ)
作品の毛色的には今までと違う感じですが、これまでも実際に放送されている番組のディクテーション同様に、今回も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
▼ちなみに前回までの番組の記事はこちら
(量が増えてきたので途中の回は省略しております。ここに上がってない回のは、最近のものから順に遡れば全部見られるはず…。)
韓国語で「おんぶする」「なんてことだ!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.1 → ★
韓国語で「(これでも)くらえ!」「検索ワード」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.2 → ★
韓国語で「情けない」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.3 → ★
韓国語で「向き合う」「遣り甲斐がある、張り合いがある」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.4 → ★
韓国語で「~なのには理由がある」「今に見ていろ」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.23 → ★
韓国語で「手を焼く」「そんなんでいいの?(ダメでしょ!)」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.24 → ★
韓国語で「節足動物」「段ボール」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.25 → ★
▼漫画&アニメはこんな感じ!
via https://m.khan.co.kr/view.html?art_id=202006291728001
この作品を選んだ理由は、単純にこのアニメが面白いこと、話す早さが早いので聞き取りが難しいこと、韓国の大衆の流行りなどが分かりやすいということで、これを選びました!
逆にいうと、韓国の流行りなどを知らないと面白さが伝わらない部分もありますが、そこから調べてより知識が広がるということもありますからね。
アニメから得られるものは全て身に付けたいと思ってます!
▼今見ている動画はこちら
・【몰아보기】【마음의 소리】11~20회(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
★今回は1話が7分から10分程度なのですが、なんと10本分まるまるおさめられた動画となっています!
1話でもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「마음의 소리」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
ハングルを( )で囲った文章は、番組内の字幕です。
제13화 인간은 No.2
18:34 석(마음의소리): 인간이니 도구를 이용하자. 철사 옷걸이를 펴서 길게 이어준다.
철사의 반대편 끝을 갈고리 모양으로 만들고.
석: 가자!!
・철사 針金、ワイヤー
・옷걸이 ハンガー
・길게 이어주다 長くつなぐ(つなげる)
・갈고리 フック、かけられる形
(訳)ソク(心の声):人間だから道具を利用しよう。 針金ハンガーを伸ばして長くつなげる。
針金の反対側の端をかけられる形にして。
ソク:行こう!!
18:49 석: 됐어! 에~이, 버리자! 에~이, 징그러워! 아이구, 왜 이렇게 안 떨어져, 이거.
(訳)よし!(捕まえた!)え~い、捨てよう! この~、気持ち悪いなぁ!なんでこんなに落ちないんだ?
19:02 석: 놓친다~~!!
(訳)ソク:落ちる、落ちる~!!
ここの訳、あってるのか個人的には納得いかないけど、先生的にはこうだそうです。
19:20 석(마음의소리): 본의 아니게 광역 도발을 시전 하였다!
・본의 아니게 不本意ながら
・광역 도발 広域挑発
・시전하다 魔法や不思議な力を使う、見せる、(様々な奇異で神秘な動作などを繰り広げて)繰り広げてみせる
(訳)ソク(心の声):不本意ながら広域挑発を施した。( = 不本意ながら皆の関心をひいてしまった。)
▼SNSでよく使われるのはこちら
・어그로 끌다 人の関心をあびる、目を向けさせる
19:34 석: 여기서 세워 주세요.
(訳)ソク:ここで止めてください。
19:55 석: 자신도 모르는 사이에 구애의 춤을 추었다!
(訳)ソク:自分も知らないうちに求愛のダンスを踊った!
20:06 석: 떨어져, 떨어져…
(訳)ソク:離れろ、離れろ…
20:15 아나운서: 자 이제 금메달까지 두 발의 활시위가 남앴죠.
남성: 예, 그러죠.
・활시위 弓の弦
(訳)アナウンサー:さぁ、ただいま金メダルまで2発の矢が残っています。
男性:えぇ、そうですね。
20:21 아나운서: 아~, 어이없이 빗나가는 화살.
남성: 아 이게 뭔가요. 이러면 안 되죠.
・빗나가는 화살 的はずれの矢
(訳)アナウンサー::あ~、あっけなく外れる矢。
男性:あー、これはどうしたことか。これはダメですね。
20:28 아나운서: 하지만 아직 한 번의 기회가 더 남아있습니다.
남성: 예, 절대 포기해서는 안 되겠죠. 마지막 활시위 당기고 있는 김활 선수.
(訳)アナウンサー:しかし、まだ一回機会が残っています。
男性:はい、絶対に諦めてはいけませんね。 最後の弓を引いているキム·ファル選手。
20:40 아나운서: 아~! 십점! 십점입니다! 한 가운대!
남성: 아~이! ○○입니다!
아나운서: 깨졌어요!
남성: 아, 뭐가요?
아나운서: 세계 신기록 깨졌다구요!
○○のところは、私も先生も他の音が入っていて聞き取れませんでした。
(訳)アナウンサー:あ~! 10点!10点です! ど真ん中!
男性:いやー!○○です!
アナウンサー:破られました!
男性:あ、何がですか?
アナウンサー:世界新記録破られたんですよ!
20:58 석: 잘 모르겠는데 중간에 어디선가 빠졌어.
애봉: 잘 됐네. 버리러 간 거잖아.
석: 그렇긴 하지. 음?
(訳)ソク:よく分からないけど、途中でどこかで落ちたんだ。
エボン:よかったね。捨てに行ったんでしょ。
ソク:そうだな。うん?
21:07 석: 아! 우리 엄마도 이 잡지 구독하던데.
어? 이거였어! 허~ 이름이 이거구나.
이거 그동안 우리 집에 들어온 그 나비야.
애봉: 아, 그래?
(訳)ソク:あ!うちの母さんもこの雑誌を購読していたよ。
あれ?これだった! あ~、名前はこういうんだ。
これはこの前、うちの家に入ってきた蝶だよ。
エボン:あ、そうなの?
21:17 석(마음의소리): 재미있는 게 생각났다.
석: 이 잡지 내가 가져가도 돼?
애봉: 노, 노, 안 돼. 엄마가 보시는 거야.
석(마음의소리): 잡지를 보니 나비 사진이 일대일 비율로 찍혀 있는데.
(訳))ソク(心の声):面白いことを思い付いた。
ソク:この雑誌、俺が持って行ってもいい?
エボン:ノー、ノー、だめだよ。 お母さんが見てるんだよ。
ソク(心の声):雑誌を見ると(雑誌だと)、蝶の写真が1対1の割合で写っているけど…。
21:27 석: 뭐, 우리 집에도 있는 잡지니까. 에해해해.
석(마음의소리): 그 그림이 있으면 온 가족을 속일 수 있어.
다들 곤충 공포증이 있으니까.
공포의 도가니 만들어주면 아주 괜찮은 아이디어 떠올랐다.
・공포의 도가니 恐怖のるつぼ
(訳)ソク:まあ、うちにもある雑誌だから。 えへへへ。
ソク(心の声):この絵があれば、家族全員を騙すことができる。
みんな昆虫恐怖症だから。
恐怖のるつぼに落としてやるとてもいいアイデアが浮かんだ。
21:41 석(마음의소리): 자, 엄마 잡지가 어디 있다는~.
저기 있구만.
・있다는~. あるという~。あると言ってたけど~。
(訳)ソク(心の声):さて、お母さんの雑誌がどこにあるっていってたけど~。
あそこにあるな。
21:48 석(마음의소리): 이걸 오려워서 마치 진짜 나비인 것 저럼 되게 붙여두는 거지.
어?! 하!!
・오리다 切り取る、切り抜く
(訳)ソク(心の声):ソク(心の声):これを切り抜いてまるで本物の蝶のように貼っておくんだよ。
お?!はっ!!
21:56 어머니(회상): 어제 뭐 좀 붙일 때 쓴 본드는 있는데.
어머니(회상): 살아 있는 생명에게 그런 식으로 하면 안 되는 거야.
(訳)母(回想):昨日、何かを付ける時に使ったボンドはあるんだけど。
母(回想):生きている命にそんなふうにしてはいけないんだよ。
22:14 석: 다음에… 다음에… 두고 봅시다!
(訳)ソク:次は(次こそは)…次は(次こそは)… (今に)見ていろ!
今回も思いっきりコントでしたが…。
パニックに陥ってるようで、かなり冷静だったのがソクらしい(笑)
しかも、皆を恐怖に陥れようと思っていたのに、お母さんにまんまと騙されていた(先を越されていた)という…。
暇といえば暇そうですが、ある意味ユニークな家族ですね。
「こういうことが家族で出来るって、幸せなことかも…。」と、思ってしまったラストでした。
次回もきっとぶっ飛んだお話だと思いますが、お楽しみに!
ちなみに、ディクテーションという点からはいかがでしたか?
いつも書いてますが今回も5分も満たない尺ではありますが、ドキュメンタリー番組同様に듣기教材としてのレベルも結構高いと思います。(発音変化を予測したり、聞こえにくい音を拾う練習など含めて)
これまで使っていたドキュメンタリー番組よりスピードも一段上ですしね。
だから、もしそのせいで、あなたがディクテーションをうまく出来ないことがあったとしても、イライラしてり落ち込むことないですよ。
聞き取れなかったところこそ今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させればいいだけ。
やればやるほど勘もよくなるし、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。(そもそもこの作品は発音が分かりにくいですしね🙄)
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いのでポジティブに受けとりましょう!
だからひっかかったり気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
▼すでに終わっていますが、ドラマ版はこんな感じでした
2016年 全10話
役者陣も最高でした!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう