EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回も前回に引き続き、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今回の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「夜が深くなる」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.1 → ★
韓国語で「時間をくう」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.2 → ★
韓国語で「手を触れないでください」「一瞬たりとも」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.3 → ★
韓国語で「 (몸) 무게 나가다」って何て訳す?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.4 → ★
韓国語で「~をもろともせず」「~を顧みず」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.5 → ★
ある状況でしか使わない「물건을 떼 오다(物をとってくる)」って?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.6 → ★
今回選んだ内容は、韓国が好きな人なら当然、韓国をよく知らない人でも一度は聞いたことがあるかもしれない「東大門市場」が題材になっています。
しかも、普通なら知ることのない「影で東大門市場を支える立役者たち」にスポットを当てている番組なんです。
ショッピングには興味のない私でも、この内容を確認するためだけ現場に行きたいなと思ったくらい興味を引かれた内容でした。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
前回までのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯001(YouTube) → ★
今回からのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯002(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。
でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「동대문 의류 배달」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
00:01 점점 깊어가는 패션 타운의 밤.
・깊어가다 深くなる、深まる
(訳)益々深まるファッションタウンの夜。
00:05 자정부터 새벽 4시 넘어서까지 숨가쁘게 달려온 사람들.
・넘어서까지 越えてまで
・가쁘다 (手に余って)苦しい、(숨이)息苦しい
・숨가쁘게 息つく間もなく、息切れる
・숨가쁘게 달리다 忙しく走り回る、奔走する
(訳)午前0時から夜明け4時過ぎまで奔走する人たち。
00:13 물건을 다 받아온 후 잠시 목을 축이는 시간이 주어진다
・목을 축이다 喉を潤す
セット表現です
(訳)商品を全て受け取ってきたあと、しばし喉を潤す時間が与えられる
00:17 바쁠 때를 생각하면 물 한 모금은 이들에겐 호사 중의 호사다.
・호사 好事
・호사 중의 호사다 好事中の好事だ → 何よりの恵みだ、何よりもありがたいものだ
(訳)忙しい時を考えれば、水一口は彼らには何よりの恵みだ。
→ 奔走するなかで、一口の水はものすごく美味しく感じる。
00:26 시원해요?
-아,그럼요.시원하죠.
졸리시죠?
-피곤하죠.
(訳)涼しいですか?
-あ、そうですね。スッキリしますよ。
眠いですよね?
-疲れますよ。
00:32 하루에 몇 시간이나 일하세요,지금?
-8시 반부터 일하니까 12시간 이상…(일해요.)
12시간이요?
(訳) 今は一日に何時間働くんですか?
-8時半から働いているので、12時間以上…(働きます。)
12時間ですか?
00:41 처음엔 밤에 이제 적응하기가 힘들었는데 하다보면은 적응하는데…
(처음에는 밤에 일해서 적응하기가 힘들었는데 하다보면은 적응돼요)
(訳) 最初は夜に適応しにくかったけど、やってみたら適応するから…
→ 最初は夜に働くから適応しにくかったけど、やれば適応していきますよ。
ここの이제に意味はありません。
00:48 새벽 5시,지방으로 가는 화물 트럭 등장한다.
・트럭 トラック
(訳)明け方5時、地方に向かう貨物トラックが登場する。
00:52 다행히 시간에 맞춰 주문 받은 의류도 전부 도착했다.
・시간에 맞추다 時間に合わせる
(訳)幸い、時間に合わせて注文を受けた衣類も全部到着した。
ここの시간에 맞춰は「時間に間に合って」という意訳もできます
00:59 그건 무슨 차에요?
-대구로 가는 화물차예요.
(訳)これは何の車ですか?
-大邱に行く貨物車です。
01:04 가게 문을 열기 전 배송하기 때문에 바삐 움직인다.그런데…
・바삐 = 바쁘게 忙しく、慌ただしく
(訳)店を開ける前に配送するので慌ただしく動く。ところが…
01:12 터졌다.터졌다.터졌다.
(訳)破れた。破れた。破れた。
01:16 이번엔 비닐 봉투가 말썽을 부린다.
・말썽을 부리다 (子供が親に)手を焼かせる
ここでは前後の内容から「遅延させられた」「時間がおしてしまった」など
(訳)今回はビニール袋が手をやかせた。
→ 今回はビニール袋のせいで時間がおしてしまった。
01:22 터지면 안 되는 거예요?
-네,업체별로 부류해 놓은 건데 터져버리면 밑에 다시 정리해야 돼요.
위에서 보내줘야 돼요.
그래야 배달을 빨리 하거든데.
(-네,업체별로 부류해 놓은 건데 터지면 밑에서 다시 정리해야 해요.정리해서 보내줘야 돼요.)
(訳)裂けてはいけないんですか?
-はい、会社別に部類しておいたものなので、破れたら下からまた整理しなければなりません。
上から送ってあげなければなりません。
そうしてこそ配達を早くできるのに。
→ 裂けてはいけないんですか?
-はい、会社別に部類しているので、破れたら下からまた重ねなければいけません。
上から順に配送するから、早く配達できるので。
配送する順番を逆算して、衣類を下から並べているんですね。
01:36 비닐 봉투의 공기를 빼 주지 않아 압력을 받는 순간 티져버린거다.
・압력을 받는[암녀글 반는]
発音変化で音だけだと分かりにくいので注意です
(訳)ビニール袋の空気を抜かなかったから、圧力を受けた瞬間、破れてしまったのだ。
01:41 최악의 경우 물건을 잃어버리면 돈은 물론이요,신뢰도 깨져버리고 한다.
(訳)最悪の場合、商品を失えばお金はもちろん、信頼も壊れてしまう。
01:47 아무리 바빠도 끝까지 꼼꼼하게 확인하는 것이 원칙.
・꼼꼼하게 几帳面に、細かく
(訳)いくら忙しくても最後まで几帳面に確認することが原則。
02:01 5톤 트럭에 꽉 찬 의류들.
・찬 いっぱい、埋まった
(訳)5トントラックにぎっしり詰まった衣類たち。
02:05 아침 10시면 대구 상인들은 진열대에 어제 주문한 옷들을 걸 수 있을 것이다.
(訳)朝10時になれば、大邱の商人たちは陳列台に昨日注文した服をかけることができるのだ。
→ 朝10時には大邱の店の人たちは陳列台に昨日注文した服を出すことができるのだ。
02:11 아,이제 보니까 동이 터요.
-동 트죠,이제.
어떠세요?
–보람차다고 생각해야죠.피곤한데,몸은.
(몸은 피곤핸데요.)
・동이 트다 (日が射して)明るくなる
・보람차다 遣り甲斐がある
(訳)あ、もう夜が明けますね。
-夜明けです、もう。
どんな気分ですか?
遣り甲斐があると思わないと。疲れたけど、体は。
「遣り甲斐があると思わないとやってられないでしょ」という感じのニュアンスですね。
02:21 오늘 하루도 열심히 사신 것 같은데요?
(오늘 하루도 열심히 산 것 같아요?)
-네,그렇게 느끼고 있습니다.
(訳)今日一日も熱心に働いたようですが?
-はい、そう感じてます。
02:30 잠시후….
(訳)しばらくして…。
02:35 수고핬습니다
(訳)お疲れっす。(お疲れさまっす)
自分では全然耳に入ってきませんでした。
同じ意味なら当然、수고하셨습니다とか수고했습니다がくると勝手に思っているので、違う音がくると何をいっているのかさっぱり…。
でも日本語だって会話ならこういう言い方をすることがあるのも当たり前。
いろんな意味で勉強になりました。
02:37 사무실에 다시 모인 사람들.
(訳)事務所にまた集まった人たち。
02:44 깨어 있은지 10시간 째다.
(訳)起きてから10時間目だ。
→ 起きてから10時間たっている。
02:51 하지만 아직 퇴근은 멀어 보인다.반드시 해야 할 일이 있기 때문이다.
(訳)しかし、まだ退勤は遠いようだ。必ずやらなければならないことがあるからだ。
→ しかし、まだ帰りそうもない。必ずやらなければならないことがあるからだ。
02:59 미송이 못했으며 교환이 됬으며 그런 거 내용을 다 보내줘야지.
밑에서 대구도 받아서 내용을 확인하고 물건이 있는지 없는지 확인해서 각 업체마다 분류해서 배달해주니까.
그것도 다 쳐줘야 돼요.
(우선 구매 건이나 교환 건에 대한 내용을 보내줘야죠.대구에서 물건이 있는지 없는지 확인하고 업체마다 분류해서 배달하니까요.
내용을 입력해야 해요.)
・밑에서 (ここでは)下請けから
・키보드 치다 キーボードをうつ → 入力する
(意訳)未配送になったり、交換になったり、そんな内容は全部送らなければいけないし。
大邱の下請けから届いた内容を確認して、品物があるか無いか確認し、各業者ごとに分類して配達するから。
そういった内容もすべて入力しなければなりません。
03:14 아,일이 끝이 없네요.
-그쵸.
(訳)あ-、終わりがないですね。
-そうでしょ。
03:19 이때 이들을 괴롭히른 복병이 등장했다.
・복병 伏兵
本来は「助っ人」という意味で使います
(訳)この時、彼らを苦しめた伏兵が登場した。
→ この時、彼らを苦しめる伏兵が登場した。
03:24 물밀듯이 몰려오는 잠.
・물밀듯이 몰려오다 並みが押し寄せるように来る、ドッと来る
セット表現です
(訳)押し寄せてくる眠気。
03:28 지난 새벽 물건을 잃어버려 상가를 헤맸던 성협 씨.
피곤했는지 재일 먼저 골아 떨어졌다.
・골아 떨어졌다 (ぐったりして)寝落ちする
(訳) 明け方、品物をなくして商店街をさまよったソンヒョプさん。
疲れたのか一番先に寝おちた。
あれだけの緊張感と極限の肉体労働をぶっ続けですれば、事務所に帰ればホッとして寝落ちしてしまうのも当然ですよね。
こんなのが毎日あると思うと、慣れるまでは本当に大変だと思います。
さて、いかがでしたか?
今回も5分も満たない尺でしたが、一気に聞き取っていくと結構疲れませんか?
ナレーターの癖や方言、専門用語も含めて教材としてのレベルはかなり高いのでそれも当然だと思います。
だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう