韓国の人気アニメで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoon입니다.
明日からまた一週間が始まる!
今月はめっちゃ忙しい月なので、更新がいつも以上にままならないかもしれませんが、なんとか頑張ります!(無理しない程度に…。)
それでは本題です!
今回も韓国アニメ「ココロの声(마음의 소리)」という作品のディクテーションのまとめです。
これは韓国の最長寿漫画として知られているウェブ漫画「마음의 소리(ココロの声)」をアニメーション化したものです。
2007, 2008, 2009年連続で韓国の人気漫画賞を獲得するほどの定番オブ定番のウェブ漫画で、一話一話で完結するギャグ漫画なので取っつきやすいと思います。(日本語版はLINEマンガでチェックできるようですよ)
作品の毛色的には今までと違う感じですが、これまでも実際に放送されている番組のディクテーション同様に、今回も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
▼ちなみに前回までの番組の記事はこちら
(量が増えてきたので途中の回は省略しております。ここに上がってない回のは、最近のものから順に遡れば全部見られるはず…。)
韓国語で「おんぶする」「なんてことだ!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.1 → ★
韓国語で「(これでも)くらえ!」「検索ワード」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.2 → ★
韓国語で「情けない」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.3 → ★
韓国語で「向き合う」「遣り甲斐がある、張り合いがある」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.4 → ★
韓国語で「節足動物」「段ボール」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.25 → ★
韓国語で「皆の関心をひく」「恐怖のるつぼ」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.26 → ★
韓国語で「(意訳)自分でやりなさい!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.27 → ★
▼漫画&アニメはこんな感じ!
via https://m.khan.co.kr/view.html?art_id=202006291728001
この作品を選んだ理由は、単純にこのアニメが面白いこと、話す早さが早いので聞き取りが難しいこと、韓国の大衆の流行りなどが分かりやすいということで、これを選びました!
逆にいうと、韓国の流行りなどを知らないと面白さが伝わらない部分もありますが、そこから調べてより知識が広がるということもありますからね。
アニメから得られるものは全て身に付けたいと思ってます!
▼今見ている動画はこちら
・【몰아보기】【마음의 소리】11~20회(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
★今回は1話が7分から10分程度なのですが、なんと10本分まるまるおさめられた動画となっています!
1話でもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「마음의 소리」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
ハングルを( )で囲った文章は、番組内の字幕です。
제14화 넌 나의 도구 No.2
25:15 석: 힘들지는 않아?
애봉: 응, 괜핞아!
석(마음의소리): 바로 이런 상황!
석: 어떡하지? 생각하자! 생각해! 음.
(訳)ソク:きつくない?
エボン:うん、大丈夫!
ソク(心の声):まさにこんな状況!
ソク:どうしよう? 考えよう!考えよう! えーと。
25:26 석: 아~! 어떡하면 좋단 말인가? 아이이~!
애봉: 안 일으켜 세우고 뭐하는 거야?
석: 도구도 없이 이 돼지를 어떻게 들고 내려가.
(直訳)ソク:あ~!どうすればいいの? もう~!
エボン:起こさないで何してるの?
ソク:道具もなしにこの豚をどうやって持ってて降りるか。
↓
ソク:あ~!どうすればいいの? もう~!
エボン:早く起こしてよ。
ソク:道具もなしにこの豚をどうやって連れていくか。
25:36 애봉: 다 들린다. 전석아~!!
(訳)エボン:全部聞こえたよ。チョン・ソク~!!
25:46 석(마음의소리): 도구가 없을 때는 몸을 쓰도록 하자.
석: 캠핑장까지는 좀 머니까 힘들겠지만 참아.
애봉: 정말? 그럼 잠깐 내려줘 봐.
석: 어? 어어, 그래, 알았어. 어?
(訳)ソク(心の声):道具がない時は体を使うようにしよう。
ソク:キャンプ場まではちょっと遠いからきついけど我慢して。
エボン:本当?じゃあ、ちょっと降ろして(みて)。
ソク:え?おお、分かった。え?
26:00 애봉(마음의소리): 일, 주변에서 긴 끈을 찾는다.
이, 옷을 길게 찢는 것도 좋다.
석: 뭐하는 거예요!!
애봉: 가만히 있어.
애봉(마음의소리): 삼, 양쪽 끝을 단단히 묶는다.
애봉: 자, 다 끝났다.
석: 대체 뭘 한건데.
애봉: 업으면 알아.
(訳)エボン(心の声):1、周りから長い紐を探す。
2、服を長目に(長く)裂くのもいい。
ソク:何してるんですか!!
エボン:じっとしてて。
エボン(心の声):3、両端をしっかり結ぶ。
エボン:さあ、できた(終わった)。
ソク:一体何したんだよ。
エボン:おんぶすれば分かる。
26:18 석(마음의소리): 업혀야 할 정도로 다리를 다치고 도움을 청할 것까지는 아주 멀 때.
애봉: 자, 니 차례야.
석(마음의소리): 실뜨기 같은 거 하면 시간이 잘 간다.
애봉: 안 하고 뭐해?
석: 네, 네~.
애봉: 틀렸어! 야~! 핫!
・업히다 おんぶされる
업다の受身です。
・실뜨기 糸取り、あや取り
(直訳)ソク(心の声):おんぶしなければならないほど足を怪我して、助けを求めるまではとても遠い時。
エボン:さあ、あんたの番だよ。
ソク(心の声):あや取りのようなことをすれば、時間が経つのが早い。
エボン:しないで何してるの?
ソク:はい、はい~。
エボン:間違えた!おい~!はっ!(殴る前に気合いをいれる音)
↓
ソク(心の声):おんぶしなければならないほど足を怪我して、助けを呼ぶ場所にはかなり遠い時。
エボン:さあ、あんたの番だよ。
ソク(心の声):あや取りのようなことをすれば、時間が経つのが早い。
エボン:早くしなさいよ。
ソク:は、はい~。
エボン:ダメだっ!間違った罰だ!えいっ!
26:47 석: 발은 좀 어때?
애봉: 음, 약 발렀더니 괜찮아. 근데 나 감기 걸렸나 봐.
석: 잠깐만 기다려 봐.
석(마음의소리): 야외에서 몸이 안 좋을 때는 감기 들기 전에 따뜻한 걸 미시며 체온을 유지한다.
나 먼저.
왜!! 얼마! 더 다가오지 마! 오지마! 오지마! 오지 말아니까!
(訳)ソク:足はどう?
エボン:うーん、薬を塗ったら大丈夫。でも私風邪ひいたみたい。
ソク:ちょっと待ってて。
ソク(心の声):野外で体の調子が悪い時は、風邪を引く前に暖かいものを飲んで体温を維持する。
私が先に。
なんで!!ちょっとでも!これ以上近づかないで! 来るな!来るな!来るなってば!
27:36 자막: 다음 날.
(訳)字幕:翌日。
27:44 애봉: 내 거는 없어?
석: 아~! 음, 없는데?
애봉: 둘이 왔으면서 왜 하나만 가지고 와!!
석: 집에 한 개밖에 없었던 말이야~!
(訳)エボン:私のはないの?
ソク:あ~!うん、ないんだけど?
エボン:2人で来たのに、なんで1つだけ持ってくるのよ!
ソク:家に1つしかなかったんだよ~!
27:58 애봉: 한입만.
석: 아, 싫어. 젓가락 가져 와. 너 O형이잖아.
(訳)エボン:一口だけ。
ソク:あー、やだ。箸持ってきて。お前O型じゃないか。
28:07 석(마음의소리): 젓, 젓가락 가지고 와! 가지고 오면 되잖아. 젓가락 가지고 오라고.
애봉: 더러워서 진짜!
석: 왠일이래?
・더러워서 진짜! (直訳)(やり方が)汚くてほんと! → せこいな!
やり方がよくなくて、相手にしたくない感じです。
(直訳)ソク:は、箸持ってきて! 持ってくればいいじゃん。 箸を持って来いって。
エボン:ほんと汚い!
ソク:どうしたんだよ。
↓
ソク:は、箸持ってきて! 持ってくればいいじゃん。 箸を持って来いって。
エボン:せこいな!
ソク:なんなんだよ。
28:17 석(마음의소리): 야외에서 라면이 먹고 싶은데 젓가락이 없을 때.
(訳)ソク(心の声):野外でラーメンが食べたいんだけど、箸がない時。
28:22 석(마음의소리): 첫번째, 주변에서 나뭇가지 같은 걸 찾는다.
(訳)ソク(心の声):1つ目、周りで木の枝のようなものを探す。
28:27 석(마음의소리): 두번째, 깨끗하게 물로 씼는다.
(訳)ソク(心の声):2つ目、きれいに水で洗う。
28:31 석(마음의소리): 세번째, 칼을 준비한다.
(訳)ソク(心の声):3つ目、刃物を用意する。
28:37 석(마음의소리): 우와, 현란한 손 놀림.
석: 네번째.
애봉: 이래도 내놓지 않는다면 어쩔 수 없지.
석: 드리겠습니다.
・손 놀림 手さばき
(訳)ソク(心の声):うわ、華麗な手さばき。
ソク:4つ目
エボン:これでも出さないなら仕方ないな。
ソク:差し上げます。
28:49 석(마음의소리): 여기서 또 한 가지팁.
석: 하… 한입만.
석(마음의소리): 접시가 없는데 라면이 먹음직스러워 보일 때.
애봉: 먹고 싶어?
석: 아… 으,음.
석(마음의소리): 컵라면의 종이 뚜껑을 뾰족한 깔때기 모양으로 잡는다.
・먹음직스럽다 美味しそうだ
・먹음직스러워 보일 때 = 맛있게 보일 때.
・뾰족하다 尖っている
・깔때기 山形の頭巾、ろうと、じょうご
(訳)ソク(心の声):ここでもう一つコツ(ヒント)。
ソク:ひ…、一口だけ。
ソク(心の声):お皿がないのにラーメンがおいしそうに見える時。
エボン:食べたいの?
ソク:あ…う、うん。
ソク(心の声):カップラーメンの紙蓋を尖った漏斗の形にする。
29:07 석: 하… 한입이면 돼. 한입면 돼. 한입이면.
애봉: 한입이면 돼?
석: 어, 한입이면 돼.
애봉: 아니야, 여러 입 먹어.
석: 에~이, 안 그래도 되는데.
애봉: 돼. 나이부를 받으라.
피했겠다. 그럼 한번 이것도 피해 봐라.
・여러 입 沢山、数口、何口
한입の対義語です。
(直訳)ソク:ひ…一口でいいよ。一口でいいよ。一口で。
エボン:一口でいいの?
ソク:うん、一口でいいよ。
エボン:いや、沢山(何口か)食べて。
ソク:いや~、そうしてなくてもいいのに。
エボン:いいよ。ナイフをもらいなさい。
避けたね。それでは一度これも避けてみろ。
↓
ソク:ひ…一口でいいよ。一口でいいよ。一口で。
エボン:一口でいいの?
ソク:うん、一口でいいよ。
エボン:いや、沢山食べなよ。
ソク:いや~、気を遣わないでよ。
エボン:いいのよ。ナイフを食べなさい。
避けたわね。じゃあ、これも受けてみろ。
今回はここまで!
エボン…。
「ソクが冷たくしても、エボンは分けてあげるんだ!優しいー!」と思いきや、まさかのナイフ攻撃。
こういうのがなければ、二人はもっといい感じの恋人になるような気もするし、こういう感じだからお互い続いている気もするし…。
それにしても、韓国でもO型は大雑把ってイメージなんですね。
私もO型だし、自分の大雑把さは自覚してるから反論はないけど。
日本発祥だから当たり前か。
血液型で人の性格を判断するのは日本と日本の影響をうけた韓国や台湾くらいと聞いてたけど、こうやってアニメなんかでも出てくると実感しますね。
今回はエボンの人並外れた感じがラストに炸裂してましたが、次回も普通じゃない人たちのお話なのか…?
何はともあれ、お楽しみに!
ちなみに、ディクテーションという点からはいかがでしたか?
いつも書いてますが今回も5分も満たない尺ではありますが、ドキュメンタリー番組同様に듣기教材としてのレベルも結構高いと思います。(発音変化を予測したり、聞こえにくい音を拾う練習など含めて)
これまで使っていたドキュメンタリー番組よりスピードも一段上ですしね。
だから、もしそのせいで、あなたがディクテーションをうまく出来ないことがあったとしても、イライラしてり落ち込むことないですよ。
聞き取れなかったところこそ今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させればいいだけ。
やればやるほど勘もよくなるし、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。(そもそもこの作品は発音が分かりにくいですしね🙄)
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いのでポジティブに受けとりましょう!
だからひっかかったり気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
▼すでに終わっていますが、ドラマ版はこんな感じでした
2016年 全10話
役者陣も最高でした!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう