EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回も前回に引き続き、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今回の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「夜が深くなる」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.1 → ★
韓国語で「時間をくう」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.2 → ★
韓国語で「手を触れないでください」「一瞬たりとも」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.3 → ★
韓国語で「 (몸) 무게 나가다」って何て訳す?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.4 → ★
韓国語で「~をもろともせず」「~を顧みず」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.5 → ★
ある状況でしか使わない「물건을 떼 오다(物をとってくる)」って?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.6 → ★
韓国語で「喉を潤す」「寝おちする」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.7No.7 → ★
韓国語で「寝ぼけている」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.8 → ★
韓国語で「声をかける、話しかける」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.9 → ★
韓国語で「家族に相談する」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.10 → ★
韓国語で「眠気が一気に来る」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.11 → ★
今回選んだ内容は、韓国が好きな人なら当然、韓国をよく知らない人でも一度は聞いたことがあるかもしれない「東大門市場」が題材になっています。
しかも、普通なら知ることのない「影で東大門市場を支える立役者たち」にスポットを当てている番組なんです。
ショッピングには興味のない私でも、この内容を確認するためだけ現場に行きたいなと思ったくらい興味を引かれた内容でした。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
▼これまでのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯001(YouTube) → ★
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯002(YouTube) → ★
▼今回からのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯003(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。
でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「동대문 의류 배달」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
0:06 전화 벨 소리가 밤 시장의 정적을 깬다.
・정적을 깨다 静寂を壊す → 夜が明ける
(訳)電話のベルが夜の市場の夜が明ける。
0:12 그렇게 가게로 올려드릴게요.예,예,예.
(訳)そうやってお店にお持ちしますよ。はい、はい、はい
0:19 2층으로 올려달라고 지금 전화 떨어진다.
(2층으로 물건을 올려달라고 전화 왔어요.)
・전화가 떨어지다 電話が鳴る、連るくが来る
(訳)2階に運んでくれと今連絡がきた。
0:22 전종민 씨. 그는 사무실에서 2년째 동대문에서 의류 잡화를 배달하고 있다.
(訳)チョン・ジョンミンさん。彼は事務所で2年目の東大門で衣類や雑貨を配達している。
0:36 물건이 뭐예요?
-신발 박스요.(신발 상자요.)
・박스 BOX、箱
(訳)商品は何ですか?
ー靴のボックスです。
0:42 이런 건 진짜 한 40키로 나가요.
-40키로요? 와….
(訳)こんなのは本当に約40㎏あります。
ー40㎏ですか?うわぁ…。
무게など物に対して「ある」というときは나가다を使います。
0:47 공장에서 보내온 신발 상자를 정리해서 매장까지 나르는 것이 그의 일.
・나르다 運ぶ
(訳)工場から送られてきた靴箱を整理して売り場まで運ぶのが彼の仕事。
1:03 이거 15(열닷)개인데요.(상자가 15개인데요.)
(訳)これ15個なんですよ。
1:06 자신의 몸무게 열배에 달하는 육백키로의 짐을 끌기 시작하는 전종민 씨.
(訳)自分の体重10倍に達する600㎏の荷物を引き始めるチョン・ジョンミンさん。
1:14 그의 작은 체구가 짐에 가려 보이지 않을 정도다.
・체구가 작다/크다 体格が小さい/大きい → 小柄だ/大柄だ
큰 체구 立派な体格
(訳)彼の小柄な体格が、荷物に隠れて見えないほどだ。
→ 小柄な彼が荷物に隠れて見えないほどだ。
1:19 70(칠십)을 바라보는 나이.
그는 오늘도 산더미 처럼 높게 쌓은 짐을 싣고 묵묵히 걷는다.
(訳)70を目前に控えた歳。
彼は今日も山ほど高く積んだ荷物を積んで黙々と歩く。
→ もうすぐ70歳の彼。
今日も山ほどの高さに荷物を積んで、黙々と歩く。
1:30 건너편 상가까지 아슬아슬한 주행.
・아슬아슬하다 やっとのことで、ギリギリだ、ハラハラする、ヒヤヒヤする
・주행 走行
(訳)向かいの商店街までのハラハラドキドキする走行。
1:35 결국… 애써 실은 짐들이 무너져 내리고 말았다.
・애쓰다 頑張る、努める、努力する
(訳)結局…せっかく積んだ荷物が崩れ落ちてしまった。
1:48 아버님, 떨어지는데 왜 이렇게 많이 실었어요?
(떨어지는데 왜 이렇게 많이 실었어요?)
-아이구,그래야 한번에 일을 끝내죠.
-그래야 얼른 끝내죠.(그래야 얼른 일을 끝내죠.)
아….
(訳)おやじさん(お父さん)、落ちるが分かっているのにどうしてこんなに沢山積んだんですか。
ーああ、そうしないと一回で仕事を終わらないでしょ。
あ…。
→ おやじさん、一回でこんなに積む必要があるんですか?
ーそうしないと仕事が終わらないよ。
あ…。
1:59 잠깐 밀어줘.
(訳)ちょっと押してくれ。
2:04 매일 같이 배달(을) 오는 트럭.
안전 요원도 익숙한 듯 도움을 준다.
(訳)毎日のように届けにくるトラック。
安全要員も慣れたように助けてくれる。
→ 毎日のように届けにくるトラック。
警備員も慣れたように助けてくれる
2:12 그러나 이내 계단이 수레를 가로막고 마는데 상자의 부피가 큰 탓에 엘리베이터 이용은 무리.
・수레 = 손스레 手押し車
손수레꾼 手押し車を引く人
・-고 말다 ~してしまう
(訳)しかし、すぐに階段が手押し車を塞いでしまうが、箱の体積が大きいためエレベーターの利用は無理。
→ しかしすぐに階段が手押し車の行く手を塞いでしまうが、箱が大きいためエレベーターの利用は無理。
2:21 등짐을 지는 것으로 해결을 본다.
(訳)荷を背負うことで解決を見る。
→ 背負うことで解決する。
2:23 기계의 힘을 빌리기보다 몸을 쓰는 것이 더 빠를 때가 있는 법이다.
(訳)機械の力を借りるより、体を使うほうがもっと早い時があるのだ。
2:32 그렇게 첫 배달을 무사히 마친 정종민 씨.
(訳)こうして最初の配達を無事に終えたチョン・ジョンミンさん。
2:36 3개가 다해요?
-8개,9개 돼요.
꺼내가야 돼요.
-네,저 올라가야 돼요.
(訳)3つで全部ですか?
-8つ、9つぐらいになります。
(商品を)取り出さないと。
はい、私はもって上がらないといけません。
2:44 그런데 영업 전 물건을 빨리 배달 하려다 작은 사고가 났다.
(訳)ところが、営業前に品物を早く配達しようとしたところ、小さな事故が起きた。
2:50 박스 잘라져. 일단 위에 좀 내려 줘.
(상자가 잘려.상자 좀 내려 줘.)
(訳) ボックス切れた。いったん、上のを下ろして。
2つの箱をまとめて運んでいたので、その内の上のを1つを下ろしてくれと頼んでいます。
2:59 무게가 나가니까 박스가 잘라져.(무게가 무거워서 상자가 잘려요.)
・무게가 나가니까 (直訳)重さがあって → 重くて
(訳)重いから箱が切れちゃう。
3:02 아,무게 때문에요?
-그래요.
(訳)あ、重さのせいですか?
ーそうですよ。
3:05 매일 같이 무거운 짐을 옮기는 일.
그는 이 일에 후회는 없을까?
(訳)毎日のように荷物の運ぶ仕事。
彼はこの仕事に後悔はないだろうか?
3:10 놀지 않고, 직장이라 그래도 못 생긴 직장이지만 이렇게 내가 할 수 있다는 것.
놀지 않고 열심히 한다는 것을 이게 최고라고 생각하면서.
나보다 더 어린 사람도 있는데.
이 정도 하며는 더 이상 뭘 바라요.
(제가 일을 할 수 있다는 건것.
놀지 않고 열심히 할 수 있는 것이 최고라고 생각하면서.
저보다 더 이상 어려운 사람도 있는데 이 정도 하면 더 뭘 바라요.)
・하며는 = 하면은
하며는は会話のみですが、よく使われるので覚えておきましょう
(訳)遊ばず、職場なので、それでも不細工な職場だが、このように自分にできるということ。
遊ばずに一生懸命やるということを、これが一番だと思いながら。
私より若い人もいるのに。
この程度すれば、これ以上何を望みます。
→ (退職して)家にいないで、職場という…いい職場でもないけど、こうやって自分が仕事できるってこと。(この年で何か出来るってこと。)
遊んでいないで頑張れるってことを、これが最高だと感じていて。
自分よりもっと若い人もいるのに。
これくらいで(この年で)仕事できるなら、これ以上何も望まないよ。(本当にありがたいよ)
3:33 욕심 없는 소박한 삶.
(訳)欲のない、素朴な人生。
なんだか、ジョンミンさんの行動や言葉一つ一つにじんときちゃいました
亡くなった田舎の祖父や父の言動に少し似ていると感じたからかも。
まぁ、時代とか年齢に関係なく、一生懸命生きている人の姿って惹かれますよね。
さて、いかがでしたか?
今回も5分も満たない尺ですが、彼らの日常の厳しさも伝わりますし、教材としてのレベルもかなり高いです。
ナレーターの癖や方言、専門用語も含めて教材としてのレベルはかなり高いのでそれも当然だと思います。
(実際、私も聞き取りにくくて四苦八苦している部分は沢山あります)
だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう