EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回も前回に引き続き、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今回の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「夜が深くなる」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.1 → ★
韓国語で「時間をくう」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.2 → ★
韓国語で「手を触れないでください」「一瞬たりとも」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.3 → ★
韓国語で「 (몸) 무게 나가다」って何て訳す?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.4 → ★
韓国語で「~をもろともせず」「~を顧みず」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.5 → ★
ある状況でしか使わない「물건을 떼 오다(物をとってくる)」って?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.6 → ★
韓国語で「喉を潤す」「寝おちする」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.7No.7 → ★
韓国語で「寝ぼけている」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.8 → ★
韓国語で「声をかける、話しかける」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.9 → ★
韓国語で「家族に相談する」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.10 → ★
今回選んだ内容は、韓国が好きな人なら当然、韓国をよく知らない人でも一度は聞いたことがあるかもしれない「東大門市場」が題材になっています。
しかも、普通なら知ることのない「影で東大門市場を支える立役者たち」にスポットを当てている番組なんです。
ショッピングには興味のない私でも、この内容を確認するためだけ現場に行きたいなと思ったくらい興味を引かれた内容でした。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
前回までのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯001(YouTube) → ★
今回からのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯002(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。
でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「동대문 의류 배달」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
13:02 용묵 씨가 관리하는 열쇠만 해도 약 50개.
(訳)ヨンムクさんが管理する鍵だけにしても約50個。
→ ヨンムクさんが管理する鍵だけでも約50個。
13:05 동마다,동네마다.
(D)동네마다 달라요?(지역마다 달라요?)
-네, 일부러 다 편하게 할라고 열쇠가 분류해 놨죠.
(네, 일을 편하게 할려고 열쇠를 분류해 놨죠.)
(訳)洞ごと,洞内(町)ごと。
(D)町ごとに違うんですか?(地域ごとに違うんですか?)
ーはい、わざと全部楽にするために、カギを分類しておきました。
13:18 가게가 한 데 몰려 있지 않아 구미시 전체를 돌아야 하는데.
(訳)店が1つのところに集まっていないため、クミ市全体を回らなければならないので。
→ 店が1カ所にに集中していないため、クミ市全体を回らなければならないのだ。
13:26 여덟시경 출발하는 영묵 씨. 벌써 2시간 30분째 운전 중이다.
・경 頃
(訳)8時頃出発するヨンムクさん。もう2時間30分も運転中だ。
13:32 드디어 졸음이 몰려기 시작했다.
・졸음이 몰려요. 眠気が(疲労から)一気に来ます。
(訳)ついに眠気が襲い始めた。
13:36 피곤하시죠?
-그렇죠.
(訳)お疲れでしょう?
ーそうですね。
13:41 하지만 그에겐 졸음이 이겨내야 할 이유가 있다.
・졸음이 이겨내다 眠さに打ち勝つ、眠さを克服する
(訳)しかし、彼には眠さに打ち勝たなければならない理由がある。
13:47 차에 따님 사진이 있어요?
-네,이렇게 하면서도 (일하고) 살짝 보면…
보고 싶을 때도 이렇게 살짝.
(일하면서 보고 싶을 때 사진 살짝 봐요.)
(訳)車に娘さんの写真がありますね?
ーはい,こうしながらも仕事してチラッと見れば…。
会いたい時もこんな風にチラッと。
→ 車に娘さんの写真を?
ーはい,運転しながらチラッと見たり、会いたいときもこんな風にチラッと見たら眠気が飛んでいくし(疲れが飛んでいくし)。
일하고は敢えて訳さなくても大丈夫なので( )でくくっています。
13:57 뭐 운전할 때도 조금 더 조심하게 되고.있으니까.
내 혼자가 아니니까.
((가족이) 있으니까.저 혼자가 아니니까.)
字幕にも追記してありますが、있으니까の前には(가족이)をいれると分かりやすくなりますね。
ちなみに내は釜山の訛りで나(私、俺)の意味だそうです。
同じく너(おまえ、君)のことは니といいます。
구미のほうも同じ感じなのかもしれませんね。
(訳)まぁ、運転する時も(以前より)もう少し気をつけるようになって。
(家族が)いるからね。私一人じゃないから。
14:06 그는 오늘도 가족을 위해 수백킬로미터를 달린다.
・킬로미터 キロメーター、㎞
(訳)彼は今日も家族のために数百キロを走る。
他の配達人の人もいっていましたが、守るべきもののためになら皆過酷な職業も頑張れる。
その辺は国とか関係なしですね。
ヨンモクさんの場合は、更に自分に合っていると実感しているから余計にいいのかも。
生きるために働くのも1つの選択ですが、自分が楽しめる仕事を選ぶってすごく強くて美しい選択だ思います。
さて、いかがでしたか?
今回はちょうど#002の終わりの部分だったので、いつにもまして短い尺でした。
それでも、一気に聞き取っていくとそれなりに大変だったかもしれませんね。
ナレーターの癖や方言、専門用語も含めて教材としてのレベルはかなり高いのでそれも当然だと思います。
(実際、私も聞き取りにくくて四苦八苦している部分は沢山あります)
だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
次回は#003に進みます。
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう