EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回はEBSドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」という番組のディクテーションのまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「ある意味」「するすると入っていく」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.1 → ★
韓国語で「~して何になる?」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.2 → ★
韓国語で「亡くなる(この世を去る)」「ゾッとする」「全力を尽くす」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.3 → ★
韓国語で「振り込み」「様変わりする、化ける」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.4 → ★
この番組は、コロナによってその存在価値や意義が変化した「マスク」についてのお話です。
ご存知のように韓国でもコロナは大流行し、社会に大きな影響をもたらしました。
韓国は日本以上に一般の人が普段マスクをつける確率は低いので(PM2.5の影響で以前よりは変化も出てますが)、余計に今回の件でマスクの存在感は変わったのではないかと思っています。
それに、韓国の皆さんはコロナに対してどんな風に感じたのか、どんな体験をしたのか、ニュースなどでは伝わりにくい個人ごとのお話が知れるかも?!
そこには国ごと、年齢や性別ごとの違いもあるだろうし、共通点もあるんじゃないかと楽しみにしてます。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
다큐 잇it – 마스크_♯001(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、この番組もこれまでと同様に15分前後に分けて配信されています。
でも、15分足らずでもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「다큐 잇it – 마스크」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
13:01 공급이 수요를 따르지 못하는 상황에서 정부는 마스크 구매 수량을 1일당 2매로 제한할 수 밖에 없었습니다.
・따르지 못하다 追いつかない
(訳)供給が需要に追いつかない状況で、政府はマスクの購入数量を1日あたり2枚に制限するしかありませんでした。
13:11 약국에서 마스크를 일주일에 국민 1인당 2장까지 살 수 있는 요일별 5부제가 오늘부터 시행됩니다.
・5부제 5部制(度)
(訳)薬局でマスクを1週間に国民1人当たり2枚まで買える曜日別5部制が本日から施行されます。
曜日毎に買いにいける人が割り当てられる制度のようです。
自分が「月曜日」に指定されたら、たとえマスクを買いに行っても販売して貰えません。
13:21 정부는 결국 마스크 수요를 조릴하기 위한 정책을 내놓았습니다.
5부제를 시행한 첫날 줄은 끝없이 이어졌고 마스크는 금방 동이 났습니다.
・동이 나다 底をつく
(訳)政府は結局、マスクの需要を調節するための政策を出しました。
5部制を施行した初日の列はおわりなく続き、マスクはすぐに底をつきました。
→ 政府は結局、マスクの需要を抑えるための政策を出しました。
5部制を施行した初日の列は果てしなく続き、マスクはすぐに底をつきました。
映像を見たら分かると思いますが、ものすごい長蛇の列が沢山出てますよね。
あれだけの人が買いにきたら、調整しても底をつくのは分かる気がします。
13:39 마스크를 구하지 못해 발을 동동 구르는 사람들.
코로나 19 때문에 생겨난 2020년 대한민국의 새로운 풍경입니다.
・발을 동동 구르다 足を踏み鳴らす、地団駄を踏む
「どうしよう」などの不安、焦りが含まれています
(訳)マスクを手に入れることができず、地団太を踏む人々。
コロナによって生まれた、2020年の韓国の新しい風景です。
13:57 처음에는 너나할것없이 마스크를 쓴 사람들의 모습이 좀 낯설었습니다.
・너나할것없이 誰彼なしに、みんな
・너나없이 誰彼の区別無く、みんな一様に、誰もが
・낯설다 見慣れない、馴染みがない、面識がない
= 낯(이) 설다
(訳)最初は、皆がマスクをつけた人たちの姿が見慣れないものでした。
→ 最初は、誰もがマスクをつけた人たちの姿に見慣れませんでした。
韓国は特に、これまでマスクをつける習慣が少なかったので違和感を感じるんでしょうね。
14:05 저 마스크 너머엔 어떤 표정이 있을까 궁금하기도 했죠.
그런데 요즘은 그 반대입니다.
(訳)そのマスクの向こうにはどんな表情があるか、 気になりました。
ところが、最近はその反対です。
→ そのマスクの向こうにある素顔がどんなものなのか、気になりもしました。
ところが、最近はその反対です。
14:15 마스크 아직 못 구하셨어요?
– 아, 이제 요즘에 구하기가 너무 힘드니까 한 3,4일 쓰다가.
이제 그거 필요할 것 같아서 구입하러 가는 중이에요.
(訳)マスクはまだ手に入れていませんか?
― あ、最近手に入れるのが大変だから、 約3、4日使ってて。
― もうそれが必要なようで購入しに行くところです。
→ マスクは手に入らなかったんですか?
― あ、最近手に入れるのが大変だから、 約3、4日使ってて(これ以上は無理なので)。
― もう新しいのが必要だと思って、購入しに行くところです。
14:28 마스크를 쓰지 않은 사람들에게 한번 더 눈길이 머물죠.
・머물다 とまる = 머무르다
・눈길이 머물다 視線がとまる → 相手を見る、注目する
(訳)マスクをしていない人たちに、もう一度目を向けます。
コロナ前とは反対に、このタイミングでマスクをしていない人の方が、今は目をひきますね。
14:36 공적 마스크 판매 3일째.
(訳)公的マスク販売3日目。
14:50 직장인들이 많이 오가는 여의도의 한 약국 앞에는 이른 아침부터 긴 줄이 늘어섰습니다.
모두 마스크를 사려는 사람들입니다.
(訳)多くの会社員が行き来している汝矣島の薬局の前には、早朝から長い列が並んでいます。
皆、マスクを買おうとする人たちです。
15:02 드디어 약국 문이 열렸습니다.
(訳)いよいよ薬局の門が開きました。
ついに待ちに待った開店!って感じですね。
15:07 긴 줄 앞쪽에는 연세가 지긋한 어르신들이 눈에 띕니다.
・지긋하다 年配の歳だ、歳を取って落ち着いている、年配で貫禄がある
・눈(에) 띄다 目につく、目に留まる、目立つ
(訳)長い列の前の方には、かなり年配のお年寄りたちが目につきます。
15:17 어르신 오늘 뭐 어쩐 일로 여기 나오셨어요?
– 마스크 사러.
올해 지금 연세가 어떻게 되세요?
– 87. 우리 집사람 거 하고 내 거 하고.
– 가족관계증명서.
아, 가족관계증명서.
이렇게 오신 김에 같이 사실려노.
– 아, 같은 날짜가 맞아.
(訳)あの(おじいさん)、今日何の用事でここにいらっしゃいましたか?
― マスクを買いに。
今おいくつですか?
― 87。うちの家内のものと僕のものと。
― 家族関係証明書。
あ、家族関係証明書。
こうやって来たついでに、 一緒に買うつもりなんですね。
― あ、同じ曜日だったから。
“같은 날짜가 맞아.”だと「同じ日付が合ってる」と分かりにくいですが、奥さんと自分の購入指定日が一緒だったという意味ですね。
15:35 지금 얼마나 기다리신 거에요?
– 한 20분 기다렸죠. 그래도 살 수 있어 다행이죠.
– 아이고, 힘들죠. 출근 시간 먼저 나와야 하잖아요.
– 원래가 9시 반까지 출근인데 아, 8시 40분에 도착했거든요.
– 힘들어요.
(訳)今どれくらい待ったんですか?
―約20分待ちました。それでも買うことができてよかったです。
― 大変ですよね。 出勤時間より先に出なければならないじゃないですか。
― 元々は9時半までに出勤ですが、8時40分に到着したんですよ。
― 大変です。
ドラッグストアの前で何時間も待っている日本人からしたら、そこまで大変じゃない気もしましたが…個人的感覚の違いですかね?
もっと、待っているのかと想像してました。
でも出勤時間が早まるのは大変か…
15:55 내가 살 수 있는 날짜에 맞춰 마스크를 사려면 부지런히 서둘러야 합니다.
・부지런히 真面目に、勤勉に → 頑張って
(訳)私が買える日に合わせてマスクを買おうと思ったら、頑張って急がなければなりません。
16:07 다행이 샀네요. 왜.
못 사면 어떡하나 되게 조마조마하면서 30분이나 기다렸는데 다행이 사게 돼서 이제 마음이 한결 좀 편해진 것 같아요.
・조마조마하다 ハラハラする、ヒヤヒヤする
・한결 一層、ひとしお、はるかに
(訳)幸いにも買えましたね。
買えなかったらどうしようかと、すごくハラハラしながら30分も待っていたんですが、 運良く買えてやっと気分が楽になりました。
16:19 마스크가 뭐라고 불안했던 마음이 이제야 진정 됩니다.
・마스크가 뭐라고 (直訳)マスクが何だって → マスクごときで
似た感じで▼
그 놈의 마스크 このやろう(このマスクめ)
그 놈의 ◯◯! このやろ!この◯◯が!この◯◯め!
◯◯の部分は、人じゃなくても恨みをもっているものならOK
(訳)マスクなんかで不安だった心がやっと落ち着きます。
最後のインタビューを聞いていて、曜日制にして制限しても、タイミングによっては買えないってこともあるのかと驚きました。
皆に行き渡るための制限かと思っていたから。
でも、第一派の時に日本でも同じようにしたら、やっぱり行き渡らなかったかもしれませんね。
そもそも、東京なども品薄ではありましたが、購入できる場所が多いという違いもあるし。
韓国は普通はコンビニでマスクは見かけないし、ドラッグストアみたいなのも見かけないし、基本的には薬局で購入するので。
数が足りていたとしても、決まった曜日にしか買えないって、そもそもハードル高いし。
両国とも今も完全にコロナが治まったわけではありませんが、マスクの購入は前ほど切迫したものではなくなったのは嬉しいです。
…と思っていたら、これをまとめている時に先生からこんな記事と動画が送られてきました。
“서울·경기 2주간 외출 자제”…다시 ‘재택근무'(MBC)
2週間の外出自制にテレワーク要請。
先生曰く「갑자기 이래요.」
まだまだお互い大変そうです。
最後に、今回のディクテーションはいかがでしたか?
今回も5分も満たない尺ですが、ドキュメンタリー番組は教材としてのレベルも結構高いです。
1つ前の「コーヒーホリック」も会話などは聞き取りにくいものもあったと思いますが、年配のかたや訛りがあるとかなり難しいですよね。
でも、もしあなたがディクテーションをうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
次回からは#002へ移ります。
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう