韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する
안녕하세요?
oulmoonです。
今回は韓国のEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです。
無理矢理日本語に合わせていることもあるので、注意が必要な反面面白さもあります。
日本語を直訳で韓国語にしている分、たまに「なんか違う」と思うこともありますが、今回もテキスト内に出てきて気になった単語や表現、「こんなのもあるよ」というものも含めてご紹介していきます。
第10課「今日の一言」について
今回は日本にあることわざや慣用句などを紹介する「今日の一言」コーナーをまとめます。
嘘も方便
= 거짓말도 하나의 방편이다
今回も韓国語にもある諺です!
※先生からの+αにて
せっかくなので以下に出てくる日本語の文章をを自分で韓国語にしてみましょう!
まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
(説明)
嘘をつくことは悪いことではあるが、時と場合によって嘘が必要なときもあるということ。
↓
↓
↓
거짓말을 하는 것은 나쁜 일이기는 하지만 때와 경우에 따라서는 거짓말이 필요할 때도 있다는 뜻.
(例文)
A:ねえ、孝子、部長さんからいただいたお土産、賞味期限が切れていたわよ。
B:え、うそ。部長、知ってるのかな。
A:さあね、でもとりあえず、美味しかったですって言っておいた方がいいんじゃない。
B:そうだね、嘘も方便だよね。
↓
↓
↓
A:있잖아, 다카코. 부장님한테 받은 선물, 먹을 수 있는 기한이 다 됐더라.
B:뭐? 정말? 부장님, 아시나?
A:글쎄, 하지만 일단은 맛있었어요 하고 말해 두는 게 좋지 않을까?
B:그렇게, 거짓말도 하나의 방편이지.
Words:日本語単体に対して訳された単語
・方便 방편
・賞味期限 음식을 먹을 수 있는 기한, 소비 기한
・とりあえず 일단, 우선
「WoWords」の単語は、単語そのものとして紹介していたり、日本語にあわせていることもあるので、文章にするときは異なる表現になることが多いです。
自分で日本語にするときは、そこも意識しながら作ってみてください。
本文中に出てきた単語・表現(上のWordsに出てきた以外の韓国語表現)
・(賞味期限が)切れていたわよ。 다 됐더라.
先生からの+α
・嘘も方便 거짓말도 하나의 방편이다
▼テキストに出ていた上の表現でもいいし、以下でもOK!
・거짓말도 하나의 수단이다
・거짓말도 하나의 방법이다
・거짓말도 한때의 방편
また、簡単に
・필요한 거짓말도 있다.
・거짓말 필요할 때도 있다.
これでも伝わります。
・ねぇ 있잖아
日本語の「あのね」「ねぇ」あたる言葉で、によく会話で出てきますね。
慣れるまでは違和感あったけど、ドラマや会話で「있잔아요.」とはじまると、「あ、何か話はじめるんだな」と自然に思うようになりました。
(例文)
있잖아. 나 할 말 있는데 지금 괜찮아?
あのね。私話があるんだけど今ちょっといい?
그래. 뭔데? うん、何?
・賞味期限 유통기한
テキストには먹을 수 있는 기한とありますが、食品などの表示を確認すると、유통기한 と書いてあります。
韓国でも日本と同じように食品表示の義務があり、その内容は食品衛生法などの法律で定められています。
表示のなかでも日本と殆ど同じなのは、製品名、内容量、原材料名、製造元の名称と所在地、期限など基本的な内容。
さらに韓国では、栄養成分表示や保管方法などの消費者の安全や健康にまつわる情報、低脂肪や食物繊維豊富などの商品の特徴を示す情報、ゴミの分別排出のため包装資材も表示しなくてはいけないそうです。
また、日本では食品の品質維持期間は「賞味期限」や「消費期限」で表示しますが、韓国では「流通期限」で期限を表示します。
流通期限とは、商品を消費者に販売することができる期限のこと。
食品の新鮮度の指標でもあり、食品の腐敗や変質の有無に関わらず流通期限を過ぎたら食べない方がいいようです。
どちらかというと、日本で言う「消費期限」になるのかな?
これらの表現のなかで、私たちが一般によく使うのは「賞味期限」ですよね。
テキストの日本語の賞味期限も、大きなくくりで言えば유통기한と置き換えてもいい気もしますが、ニュアンスも考えて먹을 수 있는 기한にしたのかな?
もしくは会話表現ではその方がシンプルだからか。
ちなみに、流通期限はその表示義務が免除される食品もあります。
例えば、砂糖、アイスクリーム類、氷菓類、食用氷、ガム類、再製塩、加工塩、精製塩、アルコール類など。
ただし、製造日時の記載は必要!
パンやスーパーの総菜など、店内で製造した食品を24時間以内に販売する場合も、流通期限は表示しなくてもよいようです。
当然ですが「流通期限」の基準は、開封前のことなので、開封後は流通期限に関係なく早く食べてしまうのが基本。
そこは日本と同じです。
あと、食品によっては「製造年月日」や、「消費期限」が表示される場合もあるそうです。
流通期限や栄養表示に関連する単語
・유통기한 流通期限
・소비기한 消費期限
・제조년월일 製造年月日
・제조일 製造日
・년월일 年月日
・원산지 原産地
・국내산 国内産
・국산 国産
・원재료 原材料
・식품첨가물 食品添加物
・합성보존료 合成保存料
・합성착색료 合成着色料
・영양성분 栄養成分
・열량 カロリー
・탄수화물 炭水化物
・당류 糖質(糖類)
・단백질 たんぱく質
・지방 脂質(脂肪)
・포화지방 飽和脂肪酸
・트랜스지방 トランス脂肪酸
・콜레스테롤 コレステロール
・나트륨 ナトリウム
・칼슘 カルシウム
・철 鉄
・식이섬유 食物繊維
・비타민 ビタミン
アレルギーを誘発する物質として、食品に卵類、牛乳、小麦、そば、大豆、ピーナッツ、くるみ、松の実、サバ、イカ、カニ、エビ、貝類、牛肉、豚肉、鶏肉、桃、トマトなど22品目の材料が含まれている場合、含有量に関係なく、食品パッケージの原材料名表示欄の近くにアレルギー表示欄を設けないといけないとされています。
また、アレルギーを誘発する物質を、同じ工場や製造過程で生産する場合は、アレルギー原材料を接種してしまう可能性あるので、原材料にアレルギー誘発物質を含んでいなくても注意事項を表示しなければいけません。
これも日本と同じですね。
ただ、現状はアレルギー成分含有表示が厳密には行われていないそうです。
アレルギー誘発物質に関連する単語
・알레르기 アレルギー
・계란 鶏卵
・우유 牛乳
・대두 大豆
・땅콩 ピーナッツ
・메밀 蕎麦
・호두 くるみ
・잣 松のみ
・고등어 サバ
・오징어 イカ
・게 カニ
・새우 エビ
・조개류 貝類
・소고기 牛肉
・돼지고기 豚肉
・닭고기 鶏肉
・복숭아 桃
・토마토 トマト
アレルギーを誘発しやすい食材の単語は、簡単なものが多いですね。
韓国語を勉強しはじめると、食品の裏に表示されている韓国語を読むだけでも楽しいものでした。
改めて、まじまじと読んでみるのもいいかもしれませんね。
アレルギー関連の表示とか、調べればまだまだありそうだし。
メインの「嘘も方便」より「賞味期限」関連の話が長くなっちゃいましたが、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう