韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(EBSラジオ「楽しい日本語」)

韓国語で「井の中の蛙大海を知らず」って何て言う?日本を知りつつ韓国語を楽しくマスター♪

投稿日:2019年10月22日 更新日:

韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する

 

안녕하세요?

oulmoonです。

 

 

今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。

(そういえば、前回の「楽しい日本語」を載せたときに、「次回の更新は月曜日」とか言ってたのに、1日ずれちゃいました

ま、皆さんそんなこと気にしてないでしょうが…)

 

 

 

日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです。

 

無理矢理日本語に合わせていることもあるので、注意が必要な反面面白さもあります。

 

 

今回の内容は、ネイティブに日本語で使われている漢字を説明する「漢字の達人」と諺や日本で使われる独特な表現を紹介するコーナー「今日の一言」です。

 

基本的に日本について紹介することの多いテキストですが、このコーナーは日本語の単語や表現などを例文と共に韓国語で説明しています。

 

日本語を直訳で韓国語にしている分、たまに「なんか違う」と思うこともありますが、今回もテキスト内に出てきて気になった単語や表現、「こんなのもあるよ」というものも含めてご紹介していきます。

 

 

せっかくなので、以下に出てくる日本語の説明文や例文は、自分で韓国語にしてみましょう!

 

まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!

 

答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。

 

 

 

第2課「漢字の達人」に出てきた単語、表現など

 

・提出  제출

 

(説明)

書類・資料などを、ある場所、特に公の場に差し出すこと。

 



 

서류나 자료 등을 어떤 장소,특히 공적인 자리에 내는 일.

 

 

・公(おおやけ)  공공

・公の場  공적인 자리

直訳は「公的な場所」

 

・差し出す  내밀다,제출하다

 

・関わらず、問わず  상관없이

テキストには불구하고もありましたが、これは「~(にも)かかわらず(拘わらず)」=「~であっても」の意味なので、こちらでははずしました。

 

 

 

(例文①)

社内・社外に関わらず、報告書や見積書などの書類を提出する機会はよくあるものです。

 



 

사내,사외와 상관없이 보고서나 견적서 등의 서류를 제출할 기회는 자주 있 마련입니다.

 

・見積書  견적서

 

 

 

先生からの+α

 

・公共の場

 

・공공장소

쓰기ではこちらを使います。

 

 

-기 마련이다の使い方

 

※会話では-기 마련이다の形で使われます。

「当然だ~するものだ」「よくあることだ」などの意味がありますが、何でもかんでも使えません。

これは「一般的に、常識的に当たり前のこと」に使われます。

 

ここで先生から「これを使って日本語と韓国語の例文を作ってきて」と宿題が。

1週間後のレッスンでチェックしてもらったのはこちら▼

 

(宿題①)

同じ批判でも、好きな人に言われれば納得するものだ。



 

(×)같은 비판이라도 좋아하는 사람이 말하면 납득하기 마련이다.

必ず納得するというよりは、この文章だと「肩をもつ」のほうが合っているとのこと。

 

()같은 비판이라도 자기가 좋아하는 사람이 말하면 편을 들기기 마련이다.

「肩をもつ」という意味で팔이 안으로 굽기 마련이다でもOK。

팔이 안으로 굽다  (直訳)腕が内側に曲がる → 肩をもつ

腕が(外側ではなく)内側に曲がる(のは当然なこと) → 身内の味方をしたり、自分にとって有利なように対応するのは世の常という意味からきています。

 

 

(宿題②)

人は困難なときほど最善を尽くそうとするものだ。

 



 

(×)사람들은 어려울 때일수록 최선을 다하려고 하기 마련이다.

必ずしも最善を尽くそうとするかはその人次第なので、日本語の文章からしてこの文法には合ってませんでした。

 

 

(宿題③)

水は低いところに流れるものだ。



 

()물은 낮은 곳으로 흐르기 마련이다.

これは文章からして、ちょっと模範的すぎたかなとも思いましたが、これくらい当然なことに使うと思っておくといいかも。

 

 

(宿題④)

冬になると鍋が食べたくなるものだ。



 

()겨울이 되면 찌개를 먹고 싶어지기 마련이다.

寒いときは温かいものが食べたくなるのは当然なことなので、これはありだそうです。
私は「鍋(料理)」にしましたが、「温かいもの」とか、でも勿論OK。

ついでに言うと、韓国では「雨が降ればチヂミが食べたくなる」といういわれがありますが、これはNG。

誰も彼も雨音を聞いたからって、生理現象的にそうなるわけではないので。

 

同じ感じで「約束は守るものだ」というような表現もNG。

一瞬良さそうにも見えますが、ニュアンス的に「必ずそうするもの」とは異なります。

何らかの理由で守れないこともありますから。

最初は私は何がだめなのか分からなかったけど、韓国語にしてみたら分かりました。

(×)약속을 지기 마련이다.

この書き方だと、約束そのものが「したら必ず守られるものだ」という意味になりますから。

 

この辺の違いが、自分でどんどん作っていかないとしっくり理解できないこともあるので、できるだけ例文を自分でつくってほしいと言われていました。

 

 

 

・出身地   출신지

 

(説明)

その人が生まれた土地。また、育った土地。



 

그 사람이 태어난 토지.혹은 자란 토지.

 

 

 

(例文②)

初対面の方との会話の中で「出身地どこですか?」という質問は頻繁に使われる。

 



 

처음 만난 분과의 대화 중에 ‘어디 출신이에요?’라는 질문은 빈번히 사용된다.

 

 

・初対面  첫 대면

 

・頻繁に  빈번히,자주

 

 

・先生からの+α

 

・初対面の

 

※会話だと「初対面の」=「初めて会ったとき」とする方が自然。

つまり、처음 만났을 때でOK

 

 

 

・「どこ出身ですか?」

 

会話なので使われている表現でOK。

「出身地」は書類などで使用するときは当然「출신지」で記載されています。

 

 

 

第2課「今日の一言」コーナーに出てきた単語、表現など

 

井の中の蛙大海を知らず = 우물 안 개구리

 

(説明)

井戸に住む蛙は、大きな海を知らない。世間知らずの例え。自分の狭い知識にとらわれて、広い視野や発送を知らないことをいう。「かわず」は昔の読みで、話し言葉で使われた。

 



 

우물 안에 사는 개구리는 큰 바다를 모른다.세상 물장에 어두운 사람에 대한 비유.자신의 좁은 지식에 자로잡혀 넓은 시야나 발상을 모르는 것을 말한다.「かわず」는 옛날식 읽기로 대화체에서 아용되었다.

 

 

・世間知らず  세상 물정에 어두운 사람

 

・とらわれる  집착하다,구애받다

・知識にとらわれる  지식에 사로잡히다

 

 

先生からの+α

 

・世間知らず

上の表現で問題なし。

他には세상 물정 모르는 사람など

直訳だと「~知らず」は「~ができない人」と考えるとよい。

世間知らず → 世間のことに暗い人、世間のことを知らない人

 

 

・「とらわれる」と訳せる単語

意味的には집착하다,구애받다,사로잡히다どれでもいいが、집착하다マイナスのイメージもあり。

「その事しか考えられない=執着する」というニュアンスもあるので、使うときは注意!

ちなみに、直接捕まるときは잡히다がよく使われます。

 

 

(例文)

A:山田くん、このままじゃ、卒論、無理だよ。

B:え、先生、どこが問題なのでしょうか。

A:自分の論にだけ囚われすぎて、知識が偏っているよ。
「井の中の蛙大海を知らず」って言うだろう。もっと関連論文を読んで、視野を広げなきゃ。

 



 

A:야마다 군, 이대로면 졸업 논문 합격 못 해.

B:네?교수님, 어디가 문제일까요?

A:자신의 논리에만 너무 집착해서 지식이 편중돼 있어.

‘운물 안 개구리’라고 하잖아.더 관련 논문을 읽고, 시야를 넓혀야지.

 

 

・偏る  (한쪽으로)쏠리다,치우치다

 

・視野を広げる  시야를 넓히다

 

 

 

今回は宿題の部分も載せたので、分量的にはそこそこのものになりました。

では、今回はここまで!

 

 

 

今日も見てくださってありがとうございます!

また、次回の更新でお会いしましょう

 

0







-韓国語(EBSラジオ「楽しい日本語」)
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「スーツ姿」って何て言う?日本を知りつつ韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する   안녕하세요? oulmoonです。     晴れの日は夏みたいに暑かったり、雨が降ると結構寒かったり、体温調節がなかな …

韓国語で「病みつきになる」って何て言う?日本を知りつつ韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する   안녕하세요? oulmoonです。     先日、正式に今の職場の上司から 「派遣の皆さんはテレワークはできないので、 …

韓国語で「素手」「手綱」「雨垂れ石を穿つ」って何て言う?日本を知りつつ韓国語を楽しくマスター♪ 

韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめ …

韓国語で「好きこそ物の上手なれ」って何て言う?EBS教材「楽しい日本語」を使って

안녕하세요?   今日から9月ですね。 まだ、空が高く感じるくらいしか秋らしさは感じませんが、今年もあと3ヶ月です。 はやい…     さて、今回はEBSでラジオ放送され …

韓国で北海道が人気の理由を知ってる?日本のあれこれから韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する 안녕하세요? oulmoon입니다.     私のもっていたEBSラジオの「楽しい日本語」のテキストが修了し、今は先生から送ってもらっ …