韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

ドラマ、映画 韓国語レッスンまとめ

好きな映画で韓国語の勉強を!韓国映画「女は冷たい嘘をつく」

投稿日:2019年10月21日 更新日:

안녕하네요?

oulmoonです。

 

 

これがアップされる頃には今年のTOPIK(韓国語能力試験)も終わってますね。

 

受験した皆さんはお疲れ様でした!

 

私も一応受けましたが、結果ははてさて…。

今回も何だかんだ言って準備する余裕が全くなかったので、現状維持できてれば御の字です。

 

さすがに来年は6級目指さないと!

何はともあれ、とりあえず結果待ちでございます

 

 

 

韓国映画「女は冷たい嘘をつく(미씽 : 사라진 여자)」で韓国語を覚える

 

さて、本題です。

 

先日ご紹介した「女は冷たい嘘をつく(미씽 : 사라진 여자)」

 

 

 

▼前回の記事はこちら

この空気感はさすが!韓国映画「女は冷たい嘘をつく」を観ました → 

 

 

会話レッスンの時に少し作品についても話したので、その時に聞いた表現や、韓国語での紹介文から気になった単語など、まとめていきます。

 

▼今回参考にしたのはこちら

미씽 : 사라진 여자(Wikipedia) → 

 

後ほど文章も載せますが、出てきた単語や表現を使いつつ、ぜひ読んでみてください。

難しいものは少ないし、そもそも分量が少ないのですぐ読み切れると思います。

 

 

 

レッスンで出てきた単語、表現など

 

・보모  保母、ベビーシッター

漢字語だと保母ですが、所謂保育園や幼稚園の保母さんとは違います。

古い表現です。

 

 

・(가사) 도우미,아줌마  メイド、ベビーシッター

どちらも、家事全般をやってもらう感じです。

 

 

・자정부  家政婦

これは、あまりよくないイメージがあるそうなので、使わない方がいいそうです。

 

 

・베이비시터  ベビーシッター

英語をそのままハングルにしたもの。
この単語に限らず、最近は英語で表現することも多いそう。

 

 

・친권을 다투다  親権を争う

・친권을 둘러싸고 다투다  親権を巡って争う

・친권을 둘러싸고 재판을 하다  親権を巡って裁判をする

 

싸우다「戦う、争う」の意味はありますが、使うなら「-하고 싸우다」の形で!

・전남편하고 친권을 두고 싸우다  元夫と親権を巡って争う

두다には「対象とする、巡る」という意味もあります

 

 

・볼 만하다  見る価値がある、見るに値する、見応えがある

・볼 만한 이유가 있어야지.  見るに値する価値がないと。見応えがないと。

 

 

 

韓国のWikipediaに出てきた単語、表現など

 

ネタバレが含まれますので、知りたくないかたはご注意を!

 

 

 

 

1. 개요

 

지선이 홀로 키우던 13개월 된 딸 아이를 데리고 사라진 중국인 보모 한매를 5일간 추적하는 미스터리 영화.

 

 

・보모  ベビーシッター

上にも出てきましたが、念のため

 

 

・추적하다  追跡する

 

 

・미스터리  ミステリー

 

 

 

3. 시놉시스

 

천사 같던 그녀의 새빨간 거짓말
그리고 거짓보다 더 무서운 진실
그녀를 찾아야만 한다.

 

이혼 후 육아생계를 혼자 책임져야 하는 워킹맘 지선은
헌신적으로 딸을 돌봐주는 보모 한매가 있어 늘 다행이라고 생각한다.

어느 날, 퇴근 후 집에 돌아온 지선은 보모 한매와 딸 다은이가 흔적도 없이 사라져 버린 것을 알게 된다.

지선은 뒤늦게 경찰과 가족에게 사실을 알리지만 아무도 그녀의 말을 믿지 않고,
오히려 양육권 소송 중 일으킨 자작극으로 의심한다.

 

결국 홀로 한매의 흔적을 추적하던 지선은 집 앞을 서성이는 정체불명의 남자와
주변 사람들의 이상한 증언들로 더욱 혼란에 빠지게 되고,
그녀의 실체에 가까워질수록 이름, 나이, 출신 등 모든 것이 거짓이었다는 충격적인 진실을 알게 되는데…

 

2016년 11월, 가슴 시린 추적이 시작된다.

 

 

 

 

・천사  天使

 

 

・새빨간 거짓말  真っ赤な嘘

 

 

・육아  生地

 

 

・생계  生計、暮らし

 

 

・책임지다  責任をおう

 

 

・워킹맘  ワーキングママ

 

 

・헌신적  献身的

 

 

・흔적도 없이  痕跡もなく

 

 

・뒤늦게  遅ればせながら

・뒤늦다  手遅れだ

 

 

・양육권 소송  養育権訴訟

 

 

・자작극  自作劇 → 自作自演

 

 

・서성이는  うろつく~

・서성거리다  うろつく、歩きまわる

 

 

・정체불명  正体不明

 

 

・혼란에 빠지게 되다  混乱に陥る

 

 

 

5. 줄거리

 

이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.

 

바쁘게 일을 쫓기는 워킹맘 지선(엄지원)의 곁으로 기어오는 아이를 보여주면서 영화는 시작한다.

이전에 고용한 보모가 아이를 다치게 했기 때문에 해고한 뒤 급하게 새 보모를 구하는 상황에서 지선은 윗집 보모가 자신의 조카라고 소개한 조선족 한매(공효진)를 새로운 보모로 고용하게 했었다.

그러던 어느 날 늦게 퇴근해보니 집안에 한매도 아이도 없다.

・스포일러  ネタバレ

 

 

・일을 쫓기다  仕事を追われる

・일에 쫓기다  仕事に追われる
文章の意味的にはこちらの意味で使われています

 

 

・기어오다  這い上がる

 

 

・고용하다  雇用する

 

 

・다치게 했기 때문에  怪我させたため

 

 

・해고하다  解雇する

 

 

・윗집  上の家(上の階の家)

 

 

・조선족  朝鮮族

 

 

사실 한매는 중국에서 한국으로 건너와 약간 모자라면서 폭력적인 남편과 시어머니 밑에서 시집살이를 겪는다.

한매의 남편은 한매가 한국말조차 배우지 못하게 하는데 이유는 도망갈지도 모르기 때문.

어려운 환경 속에서 한매는 임신을 하게 되고 아이만이 한매의 희망이 된다.

그렇게 태어난 한매의 딸은 선천적으로 에 문제가 있었고 남편과 시어머니는 제대로 된 치료도 받지 못하게 한다. 시어머니 말에 의하면, “애는 또 낳으면 돼.

다 자기 팔자 타고나는 거여.” 라고.

정확히는 아들도 아니고 딸이기 때문에 불만을 가진 것으로 보이며, 이런 문제로 동네 시끄럽게 한다며 시어머니는 울부짖는 한매에게 구박만 한다.

 

 

・건너오다  渡ってくる

 

 

・모자라다  足りない、欠ける、頭の働きが悪い

ここでは「頭の働きが悪い」という意味で使われています。

韓国語が出来ないから動作が鈍いイメージでしたが、もとからおっとりしている感じだったのかも。

 

 

・시집살이 켞다  嫁入り暮らしを経験する → 結婚生活を送る

 

 

・조차  ~さえ、~も、~まで(も)

 

 

・간  肝臓

 

 

・팔자  (生年月日時間の四柱で決まる持って生まれた)運、運命、星回り

・자기 팔자 타고나는 거야.  (意訳)それで死ぬなら自分の運命だよ

 

 

・타고나는 팔자  持って生まれた運

 

 

・불만을 가지다  不満をもつ

 

 

・동네 시끄럽게 한다며  町内を騒がせていると

 

 

・울부짖다  泣き叫ぶ

 

 

・구박만 한다  いじめるだけだ → 怒鳴りっぱなしだ

・구박  ひどくいじめること、いびること、虐待

 

 

 

한매는 서울의 큰 병원으로 딸을 데려오지만 병원비가 없다.

치료를 반대한 남편과 시어머니가 돈을 줄 리가 만무하고 결국 한매는 성매매를 하게 된다.

안마방에서 일하면서 돈을 버는 것으로는 병원비를 충당할 수 없었는지 병원의 밀린 병원비 독촉에 안마방 손님으로 찾아오곤 했던 브로커 박현익(박해준)을 통해 장기매매로 자신의 간까지 파는 지경에 다다른다.

 

하지만 간까지 팔아다며 마련한 돈을 제 시간에 받지 못했고 한매의 딸은 강제 퇴원 조치를 당한다.

그리고 한매의 딸이 쫓겨난 자리에 새로 들어오게 된 것은 병원 의사의 딸, 즉 지선의 아이다.

급성폐렴인 딸을 입원시키기 위해 지선의 의사 남편 진혁(고준)이 병원비가 밀린 한매의 딸을 강제 퇴원시켰다.

강제 퇴원당한 한매의 딸은 위급한 상황을 맞이하지만 한국말을 잘하지 못하는 한매는 119에 제대로 신고도 못한다.

어린 나이에 세상을 떠난 한매의 딸. 이때문에 한매는 복수를 결심한 것으로 보인다.

 

 

・돈을 줄 리가 만무하고  お金をくれるはずもなく

・-ㄹ/을 리 만무하다  ~のはずは決してない

 

 

・성매매  性売買 → 売春

 

 

・충당하다  充てる、充当する

 

 

・밀리다  たまる、滞る、積もる

 

 

・독촉  督促

 

 

・브로커  ブローカー

 

 

・장기매매  臓器売買

 

 

・지경에 다다르다  羽目に陥る

・지경  立場、境遇

 

 

・다다르다  至る、たどり着く、到着する

 

・마련하다  用意する、工面する

 

 

・돈을 제 시간에 받지 못했고  お金を定刻に貰えず

→ お金を約束の時間までに貰えず

 

 

・쫓겨나다  追い出される、追われる

 

 

・급성폐렴  急性肺炎

 

 

・위급한 상황을 맞이하지만  危急を要する状況を迎えるが

→ 緊急事態に陥るが

 

 

・119에 제대로 신고도 못한다.  119にちゃんと通報もできない。

 

 

 

마지막에 한매와 아이는 배 위에서 발견되고 지선은 차라리 자신이 죽겠다며 아이를 살려달라고 빈다.

한매는 지선의 아이에게 자신의 아이를 투영시켜 본 것인지 경찰에 아이를 넘기고 자신은 바다에 뛰어들어 죽는다.

 

 

・차라리  むしろ、かえって、いっそ

 

 

・빌다  請う、頼む、詫びる

 

 

・투영시켜 본 것인지  投影させたのか

 

 

・넘기다  渡す

 

 

・뛰어들다  飛び込む

 

 

 

 

感想は少し前の作品紹介でも書いたので詳しくは書きませんが、結局は立場は違えど二人の母親が大切な我が子のためにせかいのなにかしらと戦っているという点では同じだと感じました。

夫や姑、仕事に家事、仕事やその他での人間関係…。

様々ありますが、戦っている二人の女性を見ていると、根本の問題解決は本人なのだなと感じました。

当たり前のことかもしれませんが、自分以外の何かに助けてもらうのを待つんじゃなく、現状は自分が作り出したんだと受け入れ、それを解決するために自分から動く。

それによって世界は動きだす気がしています。

 

これを観た当初とは感想が少し変わってきてる部分もありますが、そんな気が今はしています。

 

 

この映画、先生的にはそんなに好きじゃなかったようですが、「同じような内容はあるけどこの作品のもつ韓国らしい雰囲気は独特でした」的な話をしたら、納得はされていました。

それでも「韓国の映画だからね」なんて憎まれ口もきいてましたけど。

 

 

もし作品が気になったかたは是非!

では、今回はここまで!

 

 

今日も見てくださってありがとうございます!

また、次回の更新でお会いしましょう

 

0







-ドラマ、映画, 韓国語レッスンまとめ
-, , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「濡れ衣を着せられる」「飯の食い上げになる」ってなんていう?会話レッスンで聞いた表現あれこれ

안녕하세요? oulmoonです。     今回は会話レッスンの内容のまとめです! 先生とこの1週間にあったことで話したいことを話したり、お互いに気になっていることなど話すので、内 …

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「華麗なるリベンジ(검사외전)」あれこれNo.2

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!   안녕하세요? oulmoonです。     最近観た中で特にお薦めの韓国映画「華麗なるリベンジ(검사외전)」   今 …

韓国語で「離婚理由」「2000ウォン相当」って何て言う?会話レッスンでまたまた韓国の離婚率の高さについて話しました♪

안녕하세요?   これを書いている日は東京は久々の秋晴れ! 長く雨が続くと、やはり快晴は嬉しいですね 記事がアップされた日は連休明けですが、ポジティブに今日もまいりましょう!   …

韓国語で「あいまの時間」「隙間時間」って何て言う?大人女子は上手に時間を使ってレベルアップ

안녕하세요?     大人になってから自分で勉強しようと思うと、時間ってほんとないですよね 家庭とかあれば尚更そうかも。   私はお一人様だから同じ年代の韓国語を勉強して …

韓国ドラマでお勉強!「こんな面白いこともあるんですね」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-27

안녕하세요?     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。 表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください …