韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(ディクテーション)

韓国語で「訳アリです」「(意訳)それぐらいなんだよ。(クレーマーかよ。)」って何て言う?韓国のニュース番組「사건방장 」で듣기力と쓰기力アップ!No.1

投稿日:2023年9月13日 更新日:

JTBCのニュース番組番組を見て듣기力쓰기力をアップ!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

アップがかなり遅れてしまいました。
先週は一週間ずっときつくて、まとめるのにも時間を要しました。

 

先週は月初の締め処理が終わったと思ったら食中毒みたいな症状になり2日ほど会社を休み、少し回復に向かい始めたら生理になるという…。

 

ほとんど寝てばかりで肉体的にも精神的にも余裕がない状態で、食中毒(細菌性の腸炎?)になった数日は一日で最大三キロくらいやせちゃって…。

 

二の腕のお肉が減ってくれたのは嬉しかったけど、顔もげっそりしてるし目つきも怖いし。

今は少しずつ戻ってきてるのでホッとしてます。(二の腕もすぐ戻りました🐷)

 

 

そんなこんなでまったく韓国語の勉強をできる状態ではなかったので、更新が遅れてしまいました。

まだ体調が万全ではないのでできる範囲で進めていきます。

 

腸炎は夏バテがでやすい今、流行ってるらしいので皆さんも気をつけてくださいね。(コロナもインフルも流行ってるらしいし…。)

 

 

 

 


 

それでは本題です!

 

 

今回からは新しくディクテーションの教材を増やします!
韓国のJTBCで放送されている「사건반장」という情報番組のディクテーションしていきます。

 

ちなみにJTBCについてはこちら!

 

JTBC(Wikipedia) → 

 

JTBC(公式サイト) → 

 

 

 

ある程度のドキュメンタリーや所謂「ニュース」だと固めの番組なイメージがありますが、この番組はそこまで堅くない感じの番組です。

 

なんというか、バラエティ要素を加えつつ、本質についてはちゃんと意見しましょうって感じ。

NHKの「バラエティー生活百科」とか、日本テレビ系列の「行列のできる法律相談所」みたいな感じですかね。

 

番組の公式サイトに視聴者が「こんなことあったんだけどどう思う?」みたいや問いかけを投げて、その中の1つを毎回番組で取り上げる感じです。

 

番組の司会者はじめ弁護士や記者などがそれぞれの意見をいって、視聴者の意見もリアルタイムで紹介していきます。

 

 

今までもディクテーション用に色んな番組を教材にしてきましたが、今回も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。

 

 

 

 

この作品を選んだ理由は、先生と「ここしばらく읽기しかしてないね。」って話がスタートです。

 

私も分かってはいたけど、つい色々読みたいのがあるのでそのままにしてました。

 

 

が、韓国語で日常会話を成り立たせたいなら듣기力は必須ですし、またTOPIKを受けたい気持ちもちょいちょい出てきてるんです。(また6級とりたい!)

 

試験ですいすい聞き取りたいなら、きれいな発音で読んでくれる試験用の音声ばかり聞いていても限界があると思うし、日常会話がしたいなら尚更です。

 

 

それにこの動画だとTOPIKの쓰기対策の練習にもなるんですよね。

 

お題がだされて、「あなたはどちらの考えをとりますか?その理由は?」の質問を答えるのにこの動画を何パターンもみているとその導きかたが分かってくるというか。

 

TOPIKの長文はコツがあって、本人が実際はどう思っているかを答えるのではなく、ちゃんとした長文として成り立たせるために有利な選択をするほうがいいのはよくご存知だと思います。

 

でも、思いもしないお題でとっさに選んだほうの理由が出にくい時や、もう少しだけ理由を追加したい時などに、こういう番組をみて色んな考え方をみていると臨機応変に答える助けになる気がしました。(あくまでも個人的な意見)

 

 

 

▼ディクテーション用に使っている番組はここちら

 

JTBC 사건반장(YouTube) → 

 

▼今回の内容

・【주문한 음식 잘못 나솼는데… “그냥 먹자” VS “다시 해주세요”】(YouTube) → 

 

 

韓国人がどんな考え方をするのか、色んな意見が聞けるのも面白いし、듣기の教材としても、難易度的には遣り甲斐はあると思います。

 

ディクテーションとしてドキュメンタリー並みにかなり難しいので(話している人たちの多くがアナウンサーではないため)、理解できるようになったらかなりすごいと思います。

 

上級向けとして気長にコツコツやるにもお勧めかもです。

 

できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。

 

★長さは回によって異なっています。
大体1回につきが5分から15分程度なのですが、その時によってまるまる載せるか、キリのいいところで分けるかしてまとめますね。

 

 

 

「사건반장」にでてきた単語や、ナレーションの内容

 

タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。

ハングルを( )で囲った文章は、番組内の字幕です。

 


 

주문한 음식 잘못 나솼는데… “그냥 먹자” VS “다시 해주세요”No.1

 

0:01 사회자: 냉면 먹으로 갔다가 ‘냉랭‘, 어허, ‘냉명’, ‘냉랭‘, 이게 무슨 얘기죠?

 

 

・냉랭  漢字だと「冷冷」。食べ物と냉랭하다(冷え冷えしている)という単語をかけています。

つまり、食べ物もその場の空気も凍りついたという意味。

 

 

 

(訳)司会者:冷麺を食べに行って、「冷冷」、ん?「冷麵」、「冷冷」これはどういう意味ですか?

 

 

 

 


0:06 기자: 네, 이게 식당에서 음식이 좀 잘못 나왔는데 “그냥 먹자.” 라는 남편이랑 싸웠다는 아내의 사연입니다.

 

 

・사연  事情、わけ、事由、お便り

ここでは「いきさつ、経緯」からの「エピソード」と訳すのが自然な感じです。

 

▼こんな使い方もします

・저는 사연이 있어요.  (意訳)私、訳アリです。

 

 

 

(訳)記者:はい、これは食堂で料理が間違って出てきたんですけど、「そのまま食べよう」という夫と喧嘩したという妻のエピソードです。

 

 

 

 


0:12 기자: 얼마전에 이들 부부는 주말 데이트하고 날씨가 워낙 도워서 냉면 맛집에 찾아갔다고 합니다.

그 곳에 가서 아내는 비빔냉면, 남편은 물냉면 이렇게 두개를 시키고 기다렸는데요.

여기가 워낙 맛집이다 보니까 사람이 바글바글했다고 합니다.

 

 

・바글바글했다   うじゃうじゃいた、ごった返していた

 

 

 

(意訳)記者:先日、彼ら夫婦は週末デートして天気がとても良かったので冷麺のおいしいお店に行ったそうです。

そこで妻はビビン冷麺、夫は水冷麺の2つを頼んで待っていたんですが。

ここが名店と有名なお店なので、人がごった返していたそうです。

 

 

 

 


0:25 기자: 그래서 나오는데도 굉장히 오래 걸려서 한 20분을 기다려서 음식을 받았는데 물냉면 두개 나와 버린 거죠.

그러니까 매뉴가 잘못 나온 상황인데 남편이 “여기 기다리는 사람도 직원들도 바빠 보이니까 그냥 먹자.” 이렇게 얘기를 했던 겁니다.

 

 

(直訳)記者:それで出てくるのにとても時間がかかって、約20分待って食べ物をもらったんですけど、水冷麺が2つ出てしまったんです。

だからメニューが間違って出てきた状況なのに、夫が「ここを待っている人も職員も忙しそうだからそのまま食べよう」
こう話したんです。

 

 

(意訳)記者:それで出てくるのに20分くらい待って麺が出てきたんですが、水冷麺が2つ出てきてしまったんです。

だから注文と違う料理が出てきたのに、夫が「この店は待っている人も多いし店員も忙しそうだからそのまま食べよう」と言ったんです。

 

 

 

 


0:40 기자: 하지만 아내는 못 참고 사장을 불렸습니다.

그런데 사장님 하는 말이 “아, 시간 좀 걸릴 덴데 그냥 드시면 안 될까요? 저희가 물만두 서비스 드릴게요.” 이렇게 얘기를 했다는 겁니다.

 

 

(訳)記者:しかし、妻は我慢できず社長を呼びました。

ところが社長が言うには「あー、時間が少しかかると思うんですが、そのまま召し上がって頂けませんか? 水餃子をサービス致します。」と話したということです。

 

 

 

 


0:50 기자: 그래서 아내가 “아, 음식 잘못 나왔으면 사과를 좀 먼저 하시야 되는 거 아니냐? 그리고 서비스는 됐으니까 저는 비빔냉면으로 다시 주세요.” 이렇게 말씀을 드렸다는 건데 남편이 끼어들어서 “아, 저희가 알아서 할테니까 일 보세요.” 이렇게 보내서 상황이 마무리가 됐던 겁니다.

 

 

・끼어들다  割り込む

 

・저희가 알아서 할테니까 일 보세요.  (直訳)私たちが勝手にしますので、仕事をしてください。 → 私たちが適当にやっておくんで仕事してください。 → こちらのことは気にしないで。

 

・마무리가 되다  けりがつく

 

 

 

(直訳)記者:それで妻が「あー、料理を間違えたら謝らないといけないんじゃない? そしてサービスはいらないので、私はビビン冷麺をもう一度ください」と言ったということですが、夫が割り込んで「ああ、私たちが自分たちでやりますから仕事してください。」こうして(社長を)帰して状況にけりがついたんです。

 

 

(意訳)記者:それで妻が「ちょっと、料理を間違えたら謝らないといけないんじゃない?
それにサービスはいらないので、ビビン冷麺で作り直してください。」と言ったのですが、夫が割り込んで「ああ、私たちのことは気にしないでください。」こう言ってゴタゴタにけりがついたんです。

 

 

 

 


1:05 기자: 아내는 이런 남편 태도 때문에 좋 화가 났다고 하는데 자신이 너무한 거냐면서 사연을 올렸습니다.

 

 

(訳)記者:妻はこんな夫の態度のせいで腹が立ったと言っていますが、自分が度が過ぎているのかとお便りを投稿しました。

 

 

 

 


1:12 사회자: 그렇군요. 자, 기다리고 기다리셨던 put your hands up time.

유트브 JTBC뉴스 채널과 사건반장 독립 채널에서 동시에 스트리밍 되고 있는데요.

우리 가족 여러분들도 채팅창에 ○,✕를 함께 참여해보시죠. 먼저 남편입니다.

 

 

 

(訳)司会者:そうなんですね。さぁー、それでは待ちに待ったput your hands up time!

ユーチューブJTBCニュースチャンネルと事件班長独立チャンネルで同時にストリーミングされています。

私たち家族(視聴者)の皆さんもチャットウィンドウに◯、✕で一緒に参加してみましょう。まず夫です。

 

 

 

 


1:24 사회자: “자기야~, 진짜 왜이래. 진상처럼.

물냉이든 비냉이든 어차피 냉면인데 그냥 먹자.

자기들도 미안하니까 서비스 준다는 거 아니냐?

야! 다른 테이블 사람한테 쳐다보는 거 안 보여?창피하게 정말 왜이래.”

동그랑.

 

 

・진상처럼.  (意訳)非常識だろ。クレーマーみたいに。

“진상”の語源は「目上の人に献上する地方の特産品」と言う意味でしたが、そこから転じて、最近では「見た目が良くなかったり、見苦しく不格好な仕草や、またそれをする人」のことを意味して使われています。

この単語は特にお客に対して使いますが、“진상손님”だと「クレーマー」などと訳すのがぴったりかと。

 

 

 

(直訳)司会者:「おまえ~、本当にどうしたんだよ。 非常識だろ。
水冷麺でもビビン冷麺でも、どうせ冷麺だからそのまま食べよう。

自分たちも申し訳ないからサービスをくれるということじゃないの?

おい!他のテーブルの人が見てるの見えないか?恥ずかしいな、本当にどうしたんだよ。」

◯。

 

 

(意訳)司会者:「おまえ~、どうしたんだよ、それくらい何だよ。(クレーマーみたいじゃないか。)

水冷麺でもビビン冷麺でも、どうせ冷麺だから食えば一緒だろ。

お店の人も申し訳ないからサービスしてくれるって言ってるじゃん。

おい!周りから見られてるだろ。恥ずかしいな、本当にどうしたんだよ。」

(旦那の意見に賛成の人は) ◯。

 

 

 

 


1:41 사회자: 왜이래, 왜이래. 자, 좋습니다. 다음은 아내예요.

 

 

(訳)司会者:どうした、どうした。 さあ、いいですね。 次は妻です。

 

皆が◯を挙げなかったので司会者が驚いてます。

 

 

 

 


1:45 사회자: “오빠, 은배 오빠, 내가 창피하니? 어?

지금 다른 사람들이 시선이 문제야?

아, 미안한다는 사과 한 마디면 되는 걸, 저 사장님이 말이야.

서비스로 퉁치려고 하잖아. 누가 물만두 먹고 싶어서 이래 지금.

그리고 이런 건 오빠가 해야지.”

✕(엑스)

 

 

・사과 한 마디면 되는 걸,  お詫び一言あればいいことを

 

 

・”사버스로 통치려고 하잖아.”  (意訳)サービスでなかったことにしようとしてるじゃない。

・통치다  (ちょっと俗語)なかったことにする

 

 

(直訳)司会者:「オッパ、ウンベオッパ、私が恥ずかしいの? え?

今、他の人たちの視線が問題なの?

あ、ごめんなさいと一言でいいんだよ、あの社長がね。

サービスでなかったことにするじゃない。誰が水餃子を食べたいのよ、今。

そして、こういうのはお兄さんがやらないと。」

✕(エックス)

 

 

司会者:「オッパ、ウンベオッパ、私が恥ずかしいの?

こんな時に他人の視線が気になるの?

お詫び一言あればいいんだよ、あの社長のことよ。

サービスでなかったことしようとしてるじゃない。誰も水餃子食べたいなんて言ってないわよ。

それにこういうのはあなたが言わないとダメじゃない!」

(妻の意見に賛成の人は)✕(エックス)

 

 

 

 


02:03 사회자: 음배 오빠 얘기부터 들을 볼까요.

 

 

(訳)司会者:ウンベさんの話から聞いてみましょうか。

 

さっきの即興の「ウンベオッパ」はこの弁護士さんの名前からとったみたいです🤭

 

 

 

 


2:03 김음배 변호사: 됐습니다. 아내분이 먹고 싶은 물 좀… 비빔냉면인가요? 비빔냉면이 될 그런 경우에 잘못 나왔습니다.

그러면은 다시 그거를 시킬 수가 있는 건데 남편분이 일반적으로 아내의 말을 무시한 게 문제가 된 거예요.

물론 물냉면을 먹을 수 있습니다.
하지만 아내가 먹고 싶어 하잖아요.

그럼 그거는 주인한테 이제 기다리도라도…
또 사과도 안 했어요. 사과도 안 하고 물만두 가지고는 안 돼죠.

다시 보내야 되기 때문에 다시 만들어 줘야 되기 때문에 저는 아내 편을 들고 싶습니다.

 

 

・주인한테 = 사장님한테

 

 

(意訳)ウンベ弁護士:いいですよ。奥さんが食べたい水······ ビビン冷麺ですか? ビビン冷麺にしたのに間違って出てきました。

それならまたビビン冷麺を頼むことができるんですが、旦那さんが一般的に妻の言うことを無視したのが問題になったんです。

もちろん水冷麺を食べることも出来ます。
でも妻が(ビビン冷麺を)食べたがっているじゃないですか。

じゃあ、それは社長に待っていても······
さらに謝ってもいません。 謝らずに水餃子ではいけません。

もう一度(ビビン冷麺を)出さないといけないので、、 また作ってあげないといけないので私は妻の味方になりたいです。

 

(弁護士さんですが、こういう場で話すのは苦手な方のようです。何度も言い直したり、途中で変わったりするので分かりにくい…。)

 

つまりは、「頼んだ本人が納得いってるならいいけど、そうじゃないなら作り直して出さないといけない。しかも謝ってないのもいけない。だから私は奥さんの味方です。」みたいな感じですね。

 

 

 

 


2:32 사회자: 아, 소장님. 저는 딱 남편 스타일인데. 저… 에.

 

박상회 씨: 아, 진짜요?

 

사회자: 아, 이거 남들 주목 받는 거 싫어, 진짜.

 

박상회 씨: 아, 예. 그러실 것 같아요. 네.
근데 뭐 그렇게 그냥 “내가 물면, 아, 물냉면 먹고 괜찮아.” 이렇게 하면 제일 편하긴 하죠.

근데 아내가 이렇게 “난 정말 비빔냉면이 먹고 싶다.” 해서 기분이 나쁜 든 아내가 잘 못한 건 없다.

왜냐면 정말 사람이 비빔냉면이 먹고 싶을 수 있잖아요.

내가 정말 꼭 비빔냉면이 먹고 싶을 수 있고.

 

 

 

(訳)司会者:あー、所長。私はまさに夫のスタイルなんですけど。 あの···ええ。

パク・サンフィ(心理):あ、本当ですか?

司会者:あー、これ、他人に注目されるのは本当に嫌だ。

パク・サンフィ(心理):あ、はい。そうだと思います。 はい。

でもまあ、そうやって「私が水麺、あ、水冷麺食べていいよ。」って言えば一番楽ではありますよね。

でも妻がこんな風に「私は本当にビビン冷麺が食べたい。」と言って気分が悪くても妻が間違っていることはない。

だって本当にビビン冷麺が食べたくなるかもしれないじゃないですか。

私は本当に必ずビビン冷麺が食べたいかもしれないし。

 

(意訳)司会者:あー、所長。私はまさに夫タイプなんですけど。 はい

 

パク・サンフィ(心理):あ、本当ですか?

 

司会者:こういう、他人に注目されるのは本当に嫌なんです。

 

パク・サンフィ(心理):あ、はい。そうだと思います。 はい。

でもまあ、仰るように「私が水冷麺食べていいよ。」って言えば一番楽ではありますよね。

でも妻がこんな風に「私は本当にビビン冷麺が食べたい。」と言って嫌な気持ちになったとしても妻は間違ってないです。

だって本当にビビン冷麺が食べたくなるかもしれないじゃないですか。

水冷麺ではなく、絶対にビビン冷麺が食べたいかもしれないし。

 

 

 

 


2:58 박상회 씨: 그 다음에 그걸 내가 참는다고 해도 사장이 와서 사과를 해야죠.

고객이 먹고 싶은 게 안 나왔으면 아무리 잘 되는 음식이라도 사과도 안 하니까 기분도 나쁜데.

기어에 남편도 내가 비빔냉면 먹고 싶은 게 뭐가 그렇게 잘 못이라구.

“너 때문에 창피하다”는 둥 이런 식으로 이렇게 면박을 주면 기분이 나쁘죠.
저는 아내가 잘못 한 건 없다.

 

 

・-은/는 둥  ~だとか

 

 

・면박을 주다  恥をかかす

 

 

 

(訳)パク・サンフィ(心理):その次に、それを私が(妻が)我慢するとしても、社長が来て謝らなければなりません。

お客様が食べたいものが出てこなかったら、いくら有名店でも謝らないから気分も悪くなるのに。

そこに夫も、ビビン冷麺が食べたいのがなんでそんなに過ちだと。

「お前のせいで恥ずかしい」とか、こういうふうに恥をかくと気分悪いですよね。
私は「妻が悪いことはない。」です。

 

 

(意訳)パク・サンフィ(心理):それから、もし私が(妻が)我慢して食べたもしても、社長が謝らなければなりません。

お客様が食べたいものが出てこなかったら、いくら有名店でも謝らないのは気分が悪くなる。

そこに夫も、ビビン冷麺を食べたいと言うことが非常識だとか。

「お前のせいで恥ずかしい」とか、こういう風に恥をかくと気分悪いですよね。

私は「妻は悪くない。」に一票です。

 

 

この女性の方は弁護士ではなさそうですが、名札に「心理」ってあるので、カウンセラーとかそういう職種の人かな?🤔

 

結構その場で考えて話してることもあるので、わかりやすくしようとするとどうしても意訳にしないの分かりにくいですね。
聞いてて言いたいことのニュアンスは分かるけど、日本語に直訳だとやはりぐちゃぐちゃになってしまいました。

 

 

 

 


 

内容的には短めですが、今回はここまで!

 

内容、理解できましたか?

 

どうしても難しい場合は速度を少し落として、慣れてきたら早くするのもありかもです。

しょっちゅうそれをするのはお勧めしないけど、数回聞いてみてダメだと思ったらスローダウンして聞くか、答えをみて何が聞き取れなかったのか確認するのがいいですね。

自分の弱点がすぐわかるので。

 

 

個人的にはすごく興味深い話でした。

物は別として、日本でもありそうな光景だと思って。

 

皆さんはどちらを選びましたか?

そしてその理由は?

三つくらい浮かぶと試験的にはベストですが、そこまで出来なくても自分の意思をどう伝えるか練習にもなります。

 

後半もまとめ次第あげるので、次回もお楽しみに!

 

 

 

いつも書いてますが、今回も5分も満たない尺でも難しいと感じた人もいたかもしれません。

発音変化を予測したり、聞こえにくい音を拾うなどやることも沢山あるし。

 

それでもしあなたがディクテーションをうまく出来ないことがあったとしても、イライラしてり落ち込むことないですよ。

 

聞き取れなかったところこそ今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させればいいだけ。

 

やればやるほど勘もよくなるし、聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。

分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いのでポジティブに受けとりましょう!

ひっかかったり気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。

 

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(ディクテーション)
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「人情深い」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.8

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディ …

韓国語で「へそくり」「目星をつける」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.18

韓国の人気アニメで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoon입니다.     毎日花粉がひどいですね。 ここ数日は東京は雨が多かったから少し少ない日もあったけど… …

韓国語で「立場が苦しい」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.14

안녕하세요? oulmoon입니다.     先週、「ユンヒへ」という韓国映画のことをご紹介したばかりですが、実は1月はもう一作品観てます。 これがまた、色々考えさせられる作品でし …

大不景気な韓国の生活術?!「뉴스토리」で今の韓国を知る!No.5

このだい不景気を韓国の人々はどう乗り越えてるのか?!   안녕하세요? oulmoon입니다.     【個人的メモ】   ★1月9日にやった韓国語 ・中級のワ …

韓国語で「(障害などのせいで)どうしていいか分からない」「暗黙の了解」「意気投合する」って何て言う?ドキュメンタリー番組「KBS여행 걸어서 세계속으로(KBS旅行 歩いて世界の中へ)」で듣기力アップ!No.5

KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoon입니다.     今回はKBSドキュメンタリー番組「KBS旅行 歩いて世界の中へ」という番組のデ …