韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

未分類

韓国語で「(意訳)それもありですね。」って何て言う?韓国のニュース番組「사건방장 」で듣기力と쓰기力アップ!No.2

投稿日:

JTBCのニュース番組番組を見て듣기力쓰기力をアップ!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

本日は早速本題です!

 

 

今回は韓国のJTBCで放送されている「사건반장」という情報番組のディクテーションのまとめです。

 

 

ちなみにJTBCについてはこちら!

 

JTBC(Wikipedia) → 

 

JTBC(公式サイト) → 

 

 

ある程度のドキュメンタリーや所謂「ニュース」だと、固めの番組なイメージがありますが…。

この番組はそこまで堅くない感じの番組です。

 

なんというか、バラエティ要素を加えつつ、本質についてはちゃんと意見しましょうって感じ。

 

NHKの「バラエティー生活百科」とか、日本テレビ系列の「行列のできる法律相談所」みたいな感じですかね。

 

番組の公式サイトみたいなとこから視聴者が「こんなことあったんだけどどう思う?」みたいや問いかけを投げて、その中の1つを毎回番組で取り上げる感じです。

 

番組の司会者はじめ弁護士や記者などがそれぞれの意見をいって、視聴者の意見もリアルタイムで紹介していきます。

 

 

今までもディクテーションように色んな番組を教材にしてきましたが、同様に今回も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。

 

 

▼ちなみに前回までの番組の記事はこちら

 

韓国語で「訳アリです」「(意訳)それぐらいなんだよ。(クレーマーかよ。)」って何て言う?韓国のニュース番組「사건방장 」で듣기力と쓰기力アップ!No.1

 

 

 

 

 

この作品を選んだ理由は、ここしばらく읽기しかしていなかったから。

 

読みたいものが色々あるのでついつい읽기ばかりしてましたが、日常会話を成り立たせたいなら듣기は必須!

 

TOPIKなどの試験用のきれいな発音で読んでくれる音声を聞きとるのもいいですが、日常会話レベルまで듣기力をあげようと思うとある程度限界があります。

 

 

それにそろそろまたTOPIKを受けたいと思っているんですよね。(定期的に実力を確認したいし)

 

そんな私にとって、この動画ならTOPIKの듣기はもちろん、쓰기対策の練習にもなるんです。

 

お題がだされて、「あなたはどちらの考えをとりますか?その理由は?」の質問を答えるのにこの動画を何パターンもみているとその導きかたが分かってくるというか。

 

TOPIKの長文はコツがあって、本人が実際はどう思っているかを答えるのではなく、ちゃんとした長文として成り立たせるために有利な選択をするほうがいいのはよくご存知だと思います。

 

でも、思いもしないお題でとっさに選んだほうの理由が出にくい時や、もう少しだけ理由を追加したい時などに、こういう番組をみて色んな考え方をみていると臨機応変に答える助けになる気がしました。

 

まぁ、こう感じるのは私だけかもそれないけど…。🤔

 

 

▼ディクテーション用に使っている番組はここちら

 

JTBC 사건반장(YouTube) → 

 

▼今回の内容

・【주문한 음식 잘못 나솼는데… “그냥 먹자” VS “다시 해주세요”】(YouTube) → 

 

 

韓国人がどんな考え方をするのか、色んな意見が聞けるのも面白いし、듣기の教材としても、難易度的には遣り甲斐はあると思います。

上級向けとして気長にコツコツやるにもお勧めかもです。

 

できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。

 

★長さは回によって異なっています。
大体1回につきが5分から15分程度なのですが、その時によってまるまる載せるか、キリのいいところで分けるかしてまとめますね。

 

 

 

「사건반장」にでてきた単語や、ナレーションの内容

 

タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。

ハングルを( )で囲った文章は、番組内の字幕です。

 


 

주문한 음식 잘못 나솼는데… “그냥 먹자” VS “다시 해주세요”No.2

※前回のまとめからの続きです

3:21 사회자: 어~, 자, 신의 손님. 이자연이 그렇다면 그런 거야. 뭐, 이야~.

자, 박변호사님.

 

 

・신의 손님  (直訳)髪のお客様 → お客様は神様です。

 

 

 

(訳)司会者:お~、さあ、お客様は神様です。イ・ジャヨン(記者)がそう言うなら、そういうことだよ。

さあ、パク弁護士さん。

 

 

 

 


3:27 박지훈 변호사: 저도 사실은 진행자처럼 이렇게 그냥 주는 대로 먹어요.

 

사회자: 그러니까.

 

박지훈 변호사: 오늘도 잘 못 나왔더라고요. 식당에 갔는데.

 

사회자: 아, 진짜.

 

박지훈 변호사: 그냥 먹었어요. 왜냐하면 불편하거든. 또 다시 기다리는 것도.

그러고 뭐 우리가 냉면 그 맛 똑같아요.

우리가 하는 그 맛이에요.

 

사회자: 그리고 또 만약에 박변호사님 “아이고, 잘못 나왔다.” 이러면은 나중에 어디 올라와서.

 

 

(直訳)パク・ジフン弁護士:私も司会者のようにそのまま食べます。

司会者:そうですよね。

パク・ジフン弁護士:今日もちゃんとでてこなかったんです。食堂に行ったんだけど。

司会者:あ、本当に。

パク・ジフン弁護士:そのまま食べました。なぜなら不便だから。また待つのも。
そして、冷麺の味も同じです。
私たちが食べるあの味です。

司会者:そしてまた万が一パク弁護士さん「ああ、間違って出た。」となったら、後でどこかに上がって。

 

 

(意訳)パク・ジフン弁護士:私も出てきたものを食べます。

司会者:そうですよね。

パク・ジフン弁護士:今日も食堂で頼んだものがでてこなかったんです。

司会者:あ、本当に。

パク・ジフン弁護士:そのまま食べました。だって不便だから、また来るのを待つのも。
そして、冷麺の味も同じだし。
いつも食べる所謂冷麺の味だから。(特別に不味い訳じゃないし。)

司会者:そしてまたパク弁護士さんは「ああ、間違って出た。」と、後でSNSにアップして。

 

 

 

 


3:46 박지훈 변호사: 그걸 떠나서, 난 그게…

 

사회자: 지금 깐깐하다.

 

박지훈 변호사: 그 맛이, 그 맛이 거든 우리가 아는 물냉면 맛, 우리가 아는 비빔냉면 맛이 그대로기 때문에 저는 문제가 없는데 제가 왜 이렇게 엑스를 들었냐면 만약에 비냉 비냉 왔을 때 그걸 때 남편이 이렇게 하면 상관이 없어요.

 

사회자: 아이고, 그것도 무슨 소리예요?

 

 

・그걸 떠나서  それは置いといて

 

 

 

(訳)パク・ジフン弁護士:それは置いといて、私はそれが…。

司会者:今日はしつこいですね。

パク・ジフン弁護士:その味が、私たちが知っている水冷麺の味、私たちが知っているビビン冷麺の味がそのままなので、私は問題ないんですけど、なぜこんなにX(エックス)を挙げたかというと、もしビビン冷麺に来た時に、夫がこうしたなら問題ないんです。

司会者:それもどういうことですか?

 

 

 

 


4:04 박지훈 변호사: 왜냐하면 자기는 물냉 먹고 싶었는데 비냉이 나온 거잖아요. 아내는비냉을 시켰고.

그럴 때는 자기의 권리, 권한 내에서 “먹을게요.” 가 되는데 지금 자기 권한 밖의 일입니다.

아내는 지금 비냉을 먹고 싶다는데 물냉이 나온 거 잖아요.

그러면 아내의 선택을 따라야 되는 거에요.

 

 

・권한 내에서  権限の中で、権限内で

 

 

(直訳)パク・ジフン弁護士:なぜなら、自分(旦那)が水冷麺が食べたかったのにビビン冷麺が出たんじゃないですか。妻はビビン冷麺を頼んで。

そういう時は自分の権利、権限内で「(そのまま)食べます。」となりますが、今は自分の権限外のことです。

妻は今ビビン冷麺が食べたいと言っているのに、水冷麺が出たんじゃないですか。

それでは妻の選択に従わなければならないんです。

 

 

(意訳)パク・ジフン弁護士:なぜなら旦那が水冷麺が食べたかったのにビビン冷麺が出たとするじゃないですか、妻はビビン冷麺を頼んで。
それなら自分の権利、権限内で「(そのまま)食べます。」となりますが、(実際は反対の状況なので)旦那の権限外のことです。

妻は今ビビン冷麺が食べたいと言っているのに、水冷麺が出たんじゃないですか。

それなら妻が望む方に従わなければならないんです。

 

 

 

 


4:23 박지훈 변호사: 그러니까 이건 자기 권한 밖의 일을 해 가지고 아내의 권리를 침해했다고 생각이 듭니다.

 

사회자: 아, 무슨…

 

박지훈 변호사: 비냉… 자기가 책임… 잘못 주문… 자기가 잘못 주문 됐으면 모르겠는데 아내 게 (지금) 잘 못된 거잖아요.

그걸 갖고 화내고 자기가 아내한테 못 하게 한다는 거는 말이 안 되는 거예요, 사실은.

 

 

(訳)パク・ジフン弁護士:だから、これは自分の権限外の事をして、妻の権利を侵害したと思います。

 

司会者:あ、何を…。

 

パク・ジフン弁護士:ビビン冷麺··· 自分が責任··· 間違って注文··· 自分が間違って注文されたら分からないけど、妻のものが(今)間違ってるんじゃないですか。

それで怒って自分が妻にさせない(妻の希望を通さない)というのは話にならないんです、実は。

 

 

 

 


4:43 사회자: 무슨… 무슨 소린지 모르겠어요.

자, 아무튼 이 기자, 이 기자, 이기자의 얘기가 궁금합니다.

 

 

(訳)司会者:何を…何を言ってるのかさっぱりですね。

さて、とにかくイ記者、イ記者、イ記者の話が気になります。

 

 

 

 


4:48 이자연 기자: 아, 그러니까 사실 사장님의 대처가 좀 아쉬웠던 것도 사실이고 남편도 너무 별로인 것도 시실이긴 합니다.

근데 저도 선배랑 비슷해요. 그렇게 주목 받고 싶지 않고 그니까( = 그러니까).

이렇게 기분이 나빴으면 그냥 물냉면 맛있게 먹고 이렇게 기분 나쁜 마음 저희 사건반장 같은데 들어오셔서 실시간 댓글에 “오늘 이런 일이 있었어요.” 이렇게 하시면은 또 선배가 이렇게 읽어 주실 거아니에요.

그렇게 풀면 되는 일이 아닌가 싶어가지고 엑스를 선택을 했습니다.

 

 

(直訳)イ・ジャヨン記者:あ、だから実は社長の対処がちょっと残念だったのも事実だし、夫(の意見)もあまり良くない事実ではあります。
でも私も先輩と似てます。 そんなに注目されたくないし。

こんなに気分が悪かったら、ただ水冷麺をおいしく食べて、こんなに気分が悪い気持ちで事件班長のようなのにログインしてリアルタイムコメントに「今日こういうことがありました。」こうしたら、先輩が読んでくれるじゃないですか。

そう発散すればいいんじゃないかと思って、エックスを選びました。

 

 

(意訳)イ・ジャヨン記者:私も実は社長の対処がちょっと残念だったというのが本音ですし、夫の考え方は気に入らないのも事実です。

でも私も先輩と似てます。そんなに注目されたくないし。

こんな風に気分が悪かったら、その場は水冷麺をおいしく食べて、気分の悪いまま事件班長みたいな番組のリアルタイムコメントに「今日こういうことがありました。」と報告したら、先輩(司会者)がその内容を読んでくれるじゃないですか。

そうやって発散すればいいんじゃないかと思ってエックスを選びました。

 

 

 

 


5:13 이자연 기자: 일단 가족 여러분들 의견 전달해 드리자면요.

단비맘님, “비냉 먹고 싶어서 시킨걸 텐데 아내가 무레한 것도 아닌 거 같은데요. 남편이 역할 못 하신 것 같아요.” 하셨고요.

 

 

 

(訳)イ・ジャヨン記者:まず家族の皆さん(= コミュニティーの皆さん)の意見をお伝えしますと…。

タンビママさん、「ビビン冷麺が食べたくて頼んだんでしょうけど、妻がむちゃくちゃなわけでもないと思うんですけど。 夫としての役割を果たしてないと思いました。」とおっしゃっていました。

 

 

 

 


5:22 이자연 기자: qjqj님, “냉면을 떠나서 남편이 정말 남의 편이네요.” 하셨구요.

 

 

・남의 편  남편(旦那)남의 편(他人側)を掛けて皮肉って表現しています。

 

 

 

(訳)イ・ジャヨン記者:qjqjさん、「冷麺は置いといて、旦那が本当に他人の味方ですね。」とおっしゃっていました。

 

 

 

 


5:26 이자연 기자: 이초코님, “그런데 난 그냥 먹자 타입이에요. 저런 걸로 종업원 불러서 뭐라고 하는 남자 만났는데 너무 싫었어요.” 하셨고요.

 

 

(訳)イ・ジャヨン記者:イチョコさん、「でも私は『そのまま食べよう』のタイプです。似たような場で従業員を呼んで文句を言う男に会ったんですが、とても嫌でした。」ということでした。

 

 

 

 


5:34 이자연 기자: 파랑파랑님, “그냥 비빔냉면 양념장만달라고 하시면 될 거 같은데요.” 이런 의견도 주셨습니다.

 

 

(訳)イ・ジャヨン記者:パランパランさん「ただビビン冷麺のタレだけくれと言えばいいんじゃないですか。」というご意見もくださいました。

 

 

水冷麺にタレをかけてビビン麺に…。
それで同じになるかなぁ?🙄

 

 

 

 


5:39 사회자: 그것도 방법이네요.

 

 

(意訳)司会者:それもありですね。

 

 

 

 


5:42 이자연 기자: 이 사건 늘 진실을 추적하고 싶으십니까?

그렇다면 시반 체널을 구독해 주세요.
지금까지 이자연 기자였습니다.

 

 

(訳)イ・ジャヨン記者:その事件、いつも真実を追跡したいですか?

それではこのチャンネルを購読してください。

これまで(の内容に関して)イ・ジャヨン記者でした。

 

 

最後は番組の締め文句ですね。

 

 

 


 

今回も内容的には短めですがここまで!

 

 

私はこれを見たときに弁護士の先生方の意見が自分が持ってたものと一致して…というか、言いたいことを言語化してもらえてスッキリしました。

 

多分日本でも同じだと思うけど、お店の忙しさや待ってる人のことを考えると、自分の物が間違ったならそのまま食べます。

でも相手が間違われて、本人が食べたいものが他にあると言うなら待ってでも代えてもらう。

 

 

これが쓰기の問題なら…

 

・ずっと楽しみにまって、しかもお金を払って食べるのに納得的なければ水冷麺を食べる意味がない。

・店長の態度も、お客に対して失礼。

・旦那さんも奥さんの気持ちを無視していておかしい。(自分が食べたいものを食べられたらいいのか?)

 

私ならこの辺りをもう少し整理して理由としてあげます。

 

本来、お店でお金を払ってサービスなり物品なり購入するなら、お互いが対等でないといけませんからね。

今回のようなことがあれば尚更、お店側もお客もそれを理解して行動すべきだと思いました。
まとめの言葉はこれくらいでいいはず。(あくまで個人的な意見ですが)

 

 

쓰기の長文の場合は、文章の構造を頭に入れておけばあとはそれに見合った文章をどれだけかけるか練習すればある程度の点数を獲得できます。

 

特にテスト前は特に「こういう時、私ならどうする?」ということを常に考えて、シュミレーションしておくといいと思います。

 

 

では、次回もお楽しみに!

 

 

いつも書いてますが、今回も5分も満たない尺でも難しいと感じた人もいたかもしれません。

発音変化を予測したり、聞こえにくい音を拾うなどやることも沢山あるし。

 

それでもしあなたがディクテーションをうまく出来ないことがあったとしても、イライラしてり落ち込むことないですよ。

 

どうしても難しい場合は速度を少し落として、慣れてきたら早くするのもありかもです。
しょっちゅうそれをするのはお勧めしないけど、数回聞いてみてダメだと思ったらスローダウンして聞くか、答えをみて何が聞き取れなかったのか確認するのがいいですね。
自分の弱点がすぐわかるので。

 

聞き取れなかったところこそ今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させればいいだけ。

 

やればやるほど勘もよくなるし、聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。

分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いのでポジティブに受けとりましょう!

ひっかかったり気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-未分類
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

第65回TOPIKⅡの結果は…

안녕하세요? oulmoonです。   いつもは日曜日は更新していないのですが、8/1に発表となった試験結果を見たのでご報告です。     早速ですが、2019/7/7に …

第57回TOPIKⅡの結果は・・・

안녕하세요?     前回(2018.04.15)に受けたTOPIKⅡ。 WEBで結果が出ていることも知らず(もう少し先かと勘違いしてました) ハンマウン(한마음)のオンニに「もう …

初めまして!

    Amebaで続けていたblogからこちらに引っ越ししました❗ oulmoonと申します🙌   初めましての方も、今まで読んでくださっていた方も 改めてよろしくお願 …

韓国のKBSスペシャルドラマ「私が結婚する理由(내가 결혼하는 이유)」を観ました♪

안녕하네요? oulmoonです。     少し前にご紹介した「ランジェリーロマンス」同様、今回も短編ドラマのご紹介です。 録りためていたものを徐々に観ているのですが、今回も内容など簡単にま …

韓国語の慣用句も覚えたい‼No.50(応用編【腹】No.3)

안녕하세요?     相変わらず花粉に悩まされています。 家にいると大丈夫なんですが、特に社内にいると症状がひどい! そんなわけで、月曜日はブルーでございます   &nb …