EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回はEBSドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」という番組のディクテーションのまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「ある意味」「するすると入っていく」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.1 → ★
この番組は、コロナによってその存在価値や意義が変化した「マスク」についてのお話です。
ご存知のように韓国でもコロナは大流行し、社会に大きな影響をもたらしました。
韓国は日本以上に一般の人が普段マスクをつける確率は低いので(PM2.5の影響で以前よりは変化も出てますが)、余計に今回の件でマスクの存在感は変わったのではないかと思っています。
それに、韓国の皆さんはコロナに対してどんな風に感じたのか、どんな体験をしたのか、ニュースなどでは伝わりにくい個人ごとのお話が知れるかも?!
そこには国ごと、年齢や性別ごとの違いもあるだろうし、共通点もあるんじゃないかと楽しみにしてます。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
다큐 잇it – 마스크_♯001(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、この番組もこれまでと同様に15分前後に分けて配信されています。
でも、15分足らずでもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「다큐 잇it – 마스크」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
03:00 엄마 병원에 있고 나 혼짜 먹을 때는 밥이 어대 꼭 입에 여 넣으만 돌을 씹는 기분인지 모래 씹는 기분인지, 밥을 이래 먹을 수 있겠습니까?
(字幕:엄마 병원에 있고 나 혼자 먹을 때는 입에 넣어 놓은 밥이 꼭 돌을 씹는 기분인지 모래 씹는 기분인지 밥을 이렇게 먹을 수 있겄습니까?)
・혼짜 사투리、혼자のこと
・어대 사투리、어디のこと
・넣으만 いれたら、넣으면の사투리
・이래 사투리、이렇게のこと
(訳)お母さんが病院にいて私一人で食べる時は、ご飯を口に入れると石を噛んでいる気分なのか、砂を噛んでいるの気分なのか、こんな感じで食べることができますか?
→ お母さんが入院していて私が一人で食べていた時は、ご飯を口に入れると石を噛んでいるのか、砂を噛んでいるのか、今みたいに美味しく食べられなかったんですよ。
03:13 그래 네도 그렇제.
나도 밥상을 들고 앉았으만 나는 해주는 게 이래 먹는데 내 자식은 우야는 공.
그래도 밥상 들고 앉으면 그 생각 나고.
(字幕:그래 네가 그랬듯이 나도 밥상 앞에 앉으면 나는 해주는 게 이렇게 먹는데 내 자식은 어떻게 하는지. 밥상 앞에 앉으면 그 생각나고.)
・그렇제 사투리、그렇지のこと
・게 正しくは거
・우야는 공 사투리、뭐 하는 거(何をしているのか)のこと = 어떻게 하고 있는 지
(訳)私もそうだったよ。
私も食膳の前に座っていると、私は用意してもらったとのを食べているけど、息子は何をしているのか。
それでも食前の前で座ったら、 その気分になって。
→ 私もそうだったよ。私は出された食事の前に座っていると、私はこうやって楽に食べているけど息子は何をしているのかと考えるから。
03:31 하, 꿈만 같십니다.
이런 시간이 나한테 다시 기회가 주어진다는 거는 생각도 못 해봤어요.
・같십니다 사투리、같습니다のこと
(訳)あー、夢みたいです。
こんな時間が私にまた与えられるなんて思ってもみませんでした。
03:41 코로나 카는 게 무서운 병인데.
이제 나가 이제 만약 걸리면 큰일 났다 젠마.
이 세상 하직이고 자식들 모두 손자, 아들, 며느리 다 못 보눈 갑다.
이 마음이 들었지요.
이별하고 내가 가는가 같다 하는….
이별이 딴게 아니지.
・코로나 카는 게 コロナというのは、코로나 라고 하는 게の사투리
・나가 사투리、내가のこと
・젠매 もう、이제는 뭐の사투리
・이 세상 하지기고 この世の終わりで
・하직 いとまごい、別れの挨拶
세상을 하직하다 世を辞する、死ぬ
・못 보는갑다 会えないんじゃないか、못 보는가 보다の사투리
・가는가 같다 하는…. (あの世に)行くのか…。가는가보다 하는の사투리
・딴게 = 다른 게
(訳)コロナというのは怖い病気だよ。
私が万が一かかったら、大事になったよ。
この世の終わりで子供達みんな、孫も息子も嫁も全員もうあえないんじゃないかと。
こんなこと考えたよ。
別れて私があの世に行くのか…
別れは他でもないこれなんだよ。
→ コロナというのは怖い病気だよ。
私がかかったから大変なことになった。
死んで子供達みんな、孫も息子も嫁も全員もう会えないような気がする、こんな気持ちになったよ。
死んで私があの世に行くのか…
こういう別れ方もあるんだ。
04:08 다행이 워낙 건강하셨던 어머닌 그 무섭다는 코로나를 이겨내고 십이일만에 아들 곁주로 돌아오셨죠.
・(✕)곁주로
・(◯)곁으로[겨트로]
読み間違いです。
正確さを求められるアナウンサーではなく女優さんなので、こんなこともあるんですね
(訳)幸いなことに元々健康だったお母さんは、その怖いというコロナを克服し、12日ぶりに息子の元へ戻ってきました。
04:18 많이 먹어라, 얘.
– 어머니가 많이 잡숴야지.내가 뭐 많이 먹는다고 한들.
뭐 남녀 간에 노소 간에 건강이 최고다.
・먹는다고 한들.(무슨 의미가 있겠어요?) 食べたとしても(何の意味があるんです?)
後ろに( )の言葉が省略されています。
-다고 한들 뭐하겠어요? ~したとして、どうなんです?
–다고 한들 무슨 의미가 있겠어요? ~したとしても、何の意味があります?
どちらもセット表現です
・남녀 간에 노소 간에 老若男女の間に → 老若男女問わず
普通は남녀노소간에という表現をします。
(訳)沢山おあがり。
―お母さんがたくさん召し上がらないと。僕が沢山食べたって仕方ない。
まぁ、老若男女問わず健康が最高だね。
04:32 완치는 되셨지만 아직 안심하긴 이릅니다.
나름의 생활수칙 더 만들었는대요.
・수칙 守るべき規則、心得
(訳)完治はされましたが、まだ安心するには早いです。
自分なりの生活ルールをさらに作ったそうです。
04:40 어머니하고 나하고 한 집안에 같이 생활하더라도 항상 2메다 가까이 떨어져가지고.
아까 난 좀 가까이 앉았습니다만 마스크를 꼈기 때문에.
・메다 メートル、미더の사투리
(訳)お母さんと私と同じ家で一緒に生活しても、いつも2m近く離れて。
さっきは僕はちょっと近くに座ったんですが、マスクをしていますから。
04:54 밖에 나가(서) 모든 물건을 만졌다 그라면은 무조건 이 손 소독제 소독을 먼저 합니다.
씻고 참 이게 좋다라구요.
・만졌다 그라면은 触ったなら、만졌다 그러면の사투리
(訳)外に出てあらゆるものを触ったなら、無条件にこの手の消毒剤で消毒を先にします。
洗って(消毒して)これが良かったんですよ。
→ 外で何かを触ったなら、とにかくこの手の消毒剤でまずは消毒をします。
これ(この消毒剤)がめっちゃ良かったんですよ。
どうも、この消毒剤がお気に入りのようですね
05:05 여기는 어머니 전용입니다.
어머니 화장실을 여기는 이제 전용으로 어머니만 사용하기니까. 에, 그래 하고.
・전용[전뇽] 専用 ※発音注意、ㄴ挿入
(訳)ここはお母さん専用です。
お母さんのトイレは、ここは専用としてお母さんだけ使いますから、えぇ、こうやって。
→ ここは母専用です。
母のトイレは、専用でお母さんだけ使いますから、えぇ、こうやって。
05:18 첫째, 정부에서 말할 대로 마스크 하나는 철저히 쓰고.
코로나를 갖다가 공포를 겪어보지 않은 사람은 답답해서 벗겧지만 우리는 이미 겪었기 때문에 철저하게 마스크는 우리가 착용을 해가 상당히 자기 개인 보호를 할 수 있다라는 점에서는 꼭 마스크를 쓰는 것을 저는 말씀드리고 싶네요.
・착용을 해가 着用して、착용을 해서の사투리
(訳)1つ目、政府から言われる通り、マスク1つは徹底して使って。
コロナの恐怖を経験していない人は息苦しくてはずすでしょうが、私たちはすでに経験しているので、徹底してマスクは私たちが着用してかなり自己保護ができるという点では、必ずマスクをつけることを伝えたいですね。
→ まず第一に、政府から言われる通り、マスク1つはちゃんと徹底して使って欲しいです。
コロナの恐怖を経験していない人は息苦しくてマスクをはずすだろうけど、私たちはすでにその怖さを経験しているので、徹底して着用して、かなり自己保護ができるという点では、必ずマスクをつけるべきだとを伝えたいですね。
05:50 아들은 아직도 어머님의 확진 소식을 들었던 그날 밤의 공포를 잊을 수가 없습니다.
(訳)息子さんは、いまだにお母さんの確診の知らせを聞いたその夜の恐怖が忘れられません。
この後、息子さんのこの時の思いをインタビューしているのですが、時間的にここまでしかできませんでした
それにしても、本当にお母さんのことを大切にしている息子さんですよね。
これはこの方の性格なのか、よく日本人と比べて「韓国人男子はお母さんが大好き(悪くいうとマザコン?)」だからか…。
個人的にはこんな風に一緒にご飯を食べたり話しかけて親を大切にしている感じは素敵だと思います。
モゴモゴされたり、被った表現などは極力はずしています。
今回も方言だらけで苦労しました。
自分だけでディクテーションしてる時は、いくら推測しても分からない表現もあってストレスも多かったんですが、先生にチェックしてもらってようやくスッキリしました。
皆さんは今回のディクテーションはいかがでしたか?
今回も5分も満たない尺ですが、ドキュメンタリー番組は教材としてのレベルも結構高いです。
1つ前の「コーヒーホリック」も会話などは聞き取りにくいものもあったと思いますが、年配のかたや訛りがあるとかなり難しいですよね。
でも、もしあなたがディクテーションをうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう