EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回も先週に引き続き、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今回の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「夜が深くなる」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.1 → ★
韓国語で「時間をくう」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.2 → ★
韓国語で「手を触れないでください」「一瞬たりとも」って何ていう?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.3 → ★
韓国語で「 (몸) 무게 나가다」って何て訳す?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.4 → ★
韓国語で「~をもろともせず」「~を顧みず」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.5 → ★
ある状況でしか使わない「물건을 떼 오다(物をとってくる)」って?「東大門には欠かせない職業、衣料配達」を知るNo.6 → ★
韓国語で「喉を潤す」「寝おちする」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.7 → ★
韓国語で「寝ぼけている」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.8 → ★
韓国語で「声をかける、話しかける」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.9 → ★
韓国語で「家族に相談する」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.10 → ★
韓国語で「眠気が一気に来る」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.11 → ★
韓国語で「小柄だ」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.12 → ★
韓国語で「元も子もない」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.13 → ★
韓国語で「昼夜逆転」「生き生きしている」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.14 → ★
韓国語で「午前0時」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.15 → ★
今回選んだ内容は、韓国が好きな人なら当然、韓国をよく知らない人でも一度は聞いたことがあるかもしれない「東大門市場」が題材になっています。
しかも、普通なら知ることのない「影で東大門市場を支える立役者たち」にスポットを当てている番組なんです。
ショッピングには興味のない私でも、この内容を確認するためだけ現場に行きたいなと思ったくらい興味を引かれた内容でした。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
▼これまでのもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯001(YouTube) → ★
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯002(YouTube) → ★
▼今回のもの
Extreme JOB,동대문 의류 배달 ♯003(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、今回の番組は小間切れで配信されています。
でもまとめると結局長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「동대문 의류 배달」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
11:46 오늘의 배송을 위해 발 빠르게 움직이는 사람들.
(訳)今日の配送ために足早に動く人々。
→ 今日の配送のために足早に行く人々。
11:52 그런데 오늘따라 학병 씨의 어깨가 무거워 보인다.
(訳)しかし、今日に限ってハクビョンさんの肩が重そうだ。
11:57 가끔씩 담당에 반품이 유독 많이 들어왔던 것.
・유독 特別に
(訳)たまたま担当に返品が沢山入ってきた。
→ 自分の担当のところにだけ沢山返品がでた。
12:02 몇 층 가세요?
-4층이에요.
4층요?
-예.
(訳)何階に行くんです?
-4階です。
4階ですか?
-はい。
12:11 높은 층에서 내려오면서 반품을 돌릴 생각이다.
(訳)高い階から下りてきて返品する考えだ。
→ 高い階から順に返品するつもりだ。
12:15 5년 동안 이 일을 하다보니 나름 터득한 노하우랄까.
・랄까 = 라고 할까
(訳)5年間この仕事をしてみて、それなりに習得したノウハウというか。
12:21 하지만 반품의 양이 남들에 배 이상 되는 만큼 늑장을 부릴 수 없는 노릇.
・늑장을 부리다 だらだらする、ゆっくりする
・노릇 状況、事情を表す
(訳)しかし返品の量が人の倍以上になるだけに、ぐずぐずしているわけにはいかない。
12:30 이 몸빼 샘플 반납이요.
(訳)このモンペ返却です。
12:34 발걸음을 바쁘게 옮지기는데도 반품의 양이 쉽게 줄어들지 않는다.
(訳)足取りを早く移しても、返品の量が簡単には減らない。
→ 慌ただしく動き回っても、返品の量が簡単には減らない。
12:42 여기 ●● 샘플 반납이요.
(訳)これ●●サンプルの返却です
●●は商品名のようですが、よく聞こえませんでした。
12:45 1분 1초도 용납되지 않는 배송 마감 시간.
몸보다 마음의 여유가 없다.
(訳)1分1秒も容認されない配送の締め切り時間。体より心の余裕がない。
→ 1分1秒も遅れられない配送の締め切り時間。体より心の余裕がない。
12:54 시간 안에 빨리 보내야 되니까요.
시간이 항상 부족해요.
・보내다 (ここでは)返す
(訳)時間内に早く返さなければなりませんから。時間がいつも足りません。
12:59 땀 나세요.
-네.
(訳)汗が出ますね。
-はい。
13:02 땀이 비오듯 한다.
(訳)汗が雨が降るようにでる。
→ 汗だくだ。
13:06 하지만 쉬어서는 안 될 일.
(訳)しかし、休んではいけない仕事。
13:10 뭐 어떤 작업 하시는 거에요?
-물건 빼야죠.사입이요.
사입하시는 거에요?
-예.
바로 그냥 하시는 거에요?
-네,바로 시간이 없으니까요.
・빼다 (ここでは)外に出す
(訳)どんな作業されてるんですか?
商品を出さないと。搬出です。
搬出するんですか?
ーはい。
それを今やってるんですか?
ーはい。時間がないですからね。
13:23 동대문 시장의 밤은 낮보다 화려하다.
그리고 이곳엔 밤을 낮삼아 열심히 사는 사람들이 있다.
・A을/를 B 삼다 AをBのようにみなす,AをBと思う
(訳)東大門市場の夜は昼より華やかだ。
そしてここには、夜を昼に懸命に生きる人々がいる。
13:35 누군가에게 도움이 되다는 사실에 자부심을 느끼는 사람들.
(訳)誰かの役に立つことに自負心を感じる人々。
13:44 처음에는 진짜 힘들어 가지고 못 할 줄 알았는데.
좀 지나니까는 적응되고 그냥… 현실감이 되게 있달까 뭐랄까… 예.
(처음에는 힘들어서 못 할 줄 알았는데요.
조금 지나니까 적응이 되고요. 현실감이랄까 뭐랄까.)
(訳)最初は本当に大変でできないと思ったけど。
ちょっと経ったら適応できて、まぁ… 現実味があるっていうか、なんていうか…はい。
13:53 일한다는 느낌이 딱 확실하게 나요.
(일한다는 느낌이 딱 확실히 나요.)
(訳)仕事をしていると言う感じが確実にします。
→ 仕事をしているとしっかり感じられます。
13:58 무거운 짐을 지고 잠과의 사투를 낼이며 오늘도 달린다.
(訳)重い荷物を背負って眠けとの死闘を繰り広げながら今日も走る。
→ 重い荷物を背負って眠けと闘いながらながら今日も走る。
14:05 열심히 해서 업체한테 물건을 보내면 고객들도 옷도 빨리 배송받고 해서 더 행복해질 수 있으니까.
그런 자부심으로 물건을 최대한 많이 보내드리려고 노력하는 거죠.
(訳)頑張って業者に品物を送れば、お客さんも服も早く届いて、もっと幸せになれるから。
そんな自負心で品物を最大限たくさん送ってあげようと努力するんです。
14:16 내 가정을 끝까지 행복하게 지켜주려고 노력해야죠.
그렇게 하기 위해서 열심히 일할… 계속 해야죠.
(訳)私の家庭を最後まで幸せに守ろうと努力しなければなりません。
そうするために一生懸命働き… 続けなきゃいけないでしょ。
15:45 따님 보시니까 어떠세요?
-좋죠.힘든 것 힘든 것 지키죠.
(訳)娘さんにあってどうですか。
-いいですね。大変なこと、大変なこと、守りますよ。
最後の最後で!
ここの힘든 것 힘든 것の意味が…
音的には힘든 것なんですが、ちょっとはっきりしませんでした。
それでも皆が自分の守りたいもののために、一生懸命働いて生きていることは伝わりました。
最後の辺り、ちょっとまた感動しちゃった
この動画は今回で最後ですが、自分の知らない職業を知れて、しかも実際の韓国旅行でその人たちを見ることができて、すごく面白い体験のできた内容でした。
皆さんは最後までやってみていかがでしたか?
今回も5分も満たない尺ですが、教材としてのレベルもかなり高いです。
ナレーターの癖や方言、専門用語も含めて教材としてのレベルはかなり高いのでそれも当然だと思います。
(実際、私も聞き取りにくくて四苦八苦している部分は沢山あります)
だからもしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
次回からは、また別の内容をディクテーションしていきますのでお楽しみに!
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう