KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回は少しずつアップしている「노량진 고시촌」の続きです。
韓国のドキュメンタリー番組をディクテーションの題材としてレッスンでつかっています。
前回までの内容は以下を参考にしてください。
・韓国の「ノリャンジン」ってどんな場所か知ってる?まさに「終わらない受験戦争」!No.1
・韓国の「ノリャンジン」ってどんな場所か知ってる?まさに「終わらない受験戦争」No.2
・韓国の「ノリャンジン」ってどんな場所か知ってる?まさに「終わらない受験戦争」No.3
・韓国の「ノリャンジン」って知ってる?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.4
・韓国の「ノリャンジン」って知ってる?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.5
・韓国語で「멋을 내다」ってなんて意味?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.6
・韓国の「경쟁자를 제치다」ってなんて言う?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.7
このKBS「노량진 고시촌」という番組は以下から見ることができます。
YouTube → ★
2年前に公開されたものですが、現状は今と変わりないので、社会人になってからも続く韓国の受験戦争が気になるあなたはぜひ見てほしい番組です。
ちなみに노량진(鷺梁津)とは場所の名前。
고시촌(試験村)とは塾や読書室、受験生用の簡易食事処…受験関連の諸々が集まった地域のことです。
ディクテーション教材としては少し前にご紹介したEBSの「다큐시선」より内容も堅いですし、ナレーションが早めなので聞き取りも難しいと思います。
聞き取りにくいと私が感じた部分は、極力韓国語を記載したので、それを参考に試してもらうとかなりの力がつくと思います。
韓国の受験の厳しさをかなり理解できますし、これだけ学生や浪人生たちが勉強しても、成功で知るのは一握り…という現実にも驚きます。
しかも就職できたからと言って楽できるわけではないし…。
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、韓国に興味のある方は見てみてください。
この番組は一時間近くあるので、私自身「一度に5分程度をディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にしています。
「노량진 고시촌」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
28:10 주원 씨의 7번째 도전.
과연 마지막이 될 수 있을까.
(訳)チュウォンさんの7回目の挑戦。
果たして最後となるか。
28:24 소방 공무원 합격자 발표일.
(訳) 消防公務員(消防士)合格者発表日。
28:32 조심스런 마음으로 세권 씨를 찾았다.
조심스럽다 用心深い、控えめだ、慎ましい
(訳)おそるおそる(用心深く)セグォンさんを訪ねた。
この表現から制作側が気を使っているのが分かりますね。
28:36 그는 여느 때와 다르없이 책상 앞에 앉아 있었다.
여느 いつも
※書き言葉
(訳)彼はいつもと変わりなく(いつも通りに)机の前に座っていた。
28:46 어젠 부담스러운 마음에 부모님의 전화도 받지 않았다.
(訳)昨日は負担を感じて両親の電話も受けられなかった。
→ 昨日は気が重くて両親の電話も取らなかった。
29:26 아버지의 물음에 얼버무리고 마는 세권 씨.
물음 묻다の名詞形(動名詞)。
-고 말다 ~してしまう
-지 말다 ~するな(禁止)
(訳)父の問いかけにごまかしてしまうセグォンさん。
→ 父の問いに言葉を濁してしまうセグォンさん。
29:35 드디어 합격자 발표 시간.
(訳)ついに合格者の発表時間。
29:41 잔뜩 긴장감 세권 씨가 노트북을 들고 자습실 밖으로 나간다.
(訳)たっぷりの緊張感のセグォンさんがノートブックを持って自習室の外に出る。
→ 緊張感いっぱいのセグォンさんがノートパソコンを片手に自習室を出る。
29:53 설렘과 두려움이 동시에 교차하는 묘한 감정의 순간.
(訳)ときめき(期待)と恐怖が同時に交差する妙な感情の瞬間。
30:00 이 상황을 이미 수차례 겪었지만 횟수가 더 해 갈수록 긴장감은 오히려 커진다.
수차례 数回
횟수 回数、度数
커지다 増す
(訳)この状況をもう何回か経験しているが、回数が増えるほどに緊張感はむしろ増す。
30:12 아무리 어렵다고 해도 누군가는 합격하는 시험.
(訳)いくら難しいと言っても誰かは合格している試験。
30:18 그런데 세권 씨의 표정이 어둡다.
(訳)ところがセグォンさんの表情か暗い。
30:30 너무 만만하게 생각한 것 같아요.
만만하다 見くびる、御しやすい
(訳)すごく見くびって考えていたようです。
→ 甘く見すぎていました。
30:37 뭘 어떻게 만만하게 생각했는데요?
(訳)何をどう甘く考えていたんですか?
30:40 많이 뽑는다니까 준비를 너무…(안한 것 같아요.)
(訳)沢山受かるので準備を沢山…(しなかったようです)
→ 合格者が多いから準備をしっかりとは…(しませんでした)
30:50 7번째 불합격이다.
(訳)7回目の不合格だ。
31:04 한창 분주해야 할 노량진의 점심 시간.
한창 (-하다) ~ざかりだ
(訳)もっとも忙しくなければならない鷺梁津のランチタイム。
→ 一番忙しい盛りのはずの鷺梁津のランチタイム。
31:09 평소와 달리 거리가 적막하다.
적막하다 (本来は)広大で閑散とした寂しさ、戦争のあとなどの焼け野原のイメージ
(ここでは)閑散とした、もの寂しい
(訳)普段とは違い、街が閑散としている。
31:12 추석 명절에 들뜬 풍경은 노량진엔 살짝 비켜 같다.
들뜨다 (心が)浮わつく、浮き立つ、ウキウキする、落ち着かない
(訳) お盆に浮かれた風景は、鷺梁津にはちょっと避けていくようだ。
→ お盆に浮き立つ風景は、鷺梁津には関係ない(鷺梁津では見られない)。
31:20 고시 준비생에겐 명질이 반갑지 않다.
(訳)考試準備生には名節は喜ばしくない。
31:24 부모님한테 전화는 했어요?
(訳)ご両親に電話はしました?
31:26 네,당연히 드렸죠,부모님한테.
(訳)ええ、当然しましたよ、両親に。
31:29 죄송하다고, 일단은….
내려가야 되는데 내려가지 못 해서 죄송하고 그렇지만. 그런 말씀을 드렸어요.
(訳)すみませんと、とりあえずは…。
帰省しなくてはいけないのに、出来なくて申し訳ないけど。
そんなことを伝えました。
31:40 내년에는 정말 열심히 해서 좋은 모습으로 내려가겠다고 그런 식으로 말씀 드렸죠.
(訳)来年は本当に一生懸命やって立派な姿で帰省すると、そんな風に伝えました。
こんな風に家族に伝えて孤独に耐える学生が一体どれだけいるのかと考えると、余計に現実の厳しさを感じます。
31:47 오늘 같은 날엔 노량진의 공중 전화 부스는 대목을 맞는다.
대목을 맞다 (本来は)(店などが)稼ぎ時だ
(ここでは)沢山の人が列を作っている
(訳)今日のような日はノリャンジンの公衆ボックスも稼ぎ時だ(大にぎわいだ)。
→ 今日のような日は、ノリャンジンの公衆ボックスも人が列をなしている。
31:52 네,엄마.이제 저 식권 끊고 밥 먹으로 갈려요.
식권을 끊다 (直訳)食券を切る → 食券を買う
(訳)はい、お母さん。もう食券を買ってご飯を食べにいこうかと。
32:00 네,이따(가) 전화 드릴게요.
(訳)はい、後で電話しますよ。
確かに受験戦争の時は風習だのイベントだの言ってられませんね。
家族としては一年我慢して済むならいいですが、何年もとなるとより寂しさも募りますね。
それを乗り越えての合格は、尚更嬉しいとは思いますが…
いかがでしたか?
今回も5分も満たない尺ですが、学生たちの日常の厳しさも伝わりますし、教材としてのレベルもかなり高いです。
もしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
また定期的に韓国語の訳を載せていくので、なんどもディクテーション&音読を楽しんでくださいね!
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いいします