韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(ディクテーション)

韓国語で「멋을 내다」ってなんて意味?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.6

投稿日:2019年6月8日 更新日:

KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!

 

안녕하세요?
oulmoonです。

 

今回は少しずつアップしている「노량진 고시촌」の続きです。

 

【過去記事はこちら】

・韓国の「ノリャンジン」ってどんな場所か知ってる?まさに「終わらない受験戦争」!No.1

・韓国の「ノリャンジン」ってどんな場所か知ってる?まさに「終わらない受験戦争」No.2

・韓国の「ノリャンジン」ってどんな場所か知ってる?まさに「終わらない受験戦争」No.3

・韓国の「ノリャンジン」って知ってる?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.4

・韓国の「ノリャンジン」って知ってる?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.5

 

 

さすがに今回からはNo.1の前置きをまるまる載せませんが、ポイントだけ。

ここから


 

韓国の自殺率は世界的にかなり高いですが、中でも若者が自殺する理由は「受験失敗」がかなり大きいです。

韓国は日本と比べても「学歴重視」がひどく、大学受験に失敗すれば「人生終わった」と絶望する学生も多いからです。

特に今は社会や経済的に韓国はとても不安定なので、拍車がかかっているのでしょう。

 

それは大学を出た後も「安定した公務員」を目指して更に受験戦争が続くことからも分かります。

大学生卒業後、むしろ大学受験以上に難関を突破しなくてはならない受験地獄が始まります。

 

私はこの状況を韓国ドラマ「おひとりさま~一人酒男女~」である程度知りました。

 

★BS11(放送終了) → https://www.bs11.jp/drama/sp/ohitorisama/

 

★ホームドラマチャンネル(放送終了) → https://www.homedrama-ch.com/special/ohitorisama

 

 

でもあくまで恋愛をメインとしたドラマですし、塾の講師が主役のため、現実の過酷さはそこまで強調されていません。

 

「では、現実の厳しさはどれほどのものなのか?」

 

というわけで、KBSのドキュメンタリー番組「노량진 고시촌ご紹介します。

2年前に公開されていますが、現状は今と変わりありません。

 

自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、気になるあなたにはぜひ見てほしいです。

 

ちなみに노량진(鷺梁津)とは場所の名前。
고시촌(試験村)とは塾や読書室、受験生用の簡易食事処…受験関連の諸々が集まった地域のことです。

 

노량진 고시촌(YouTube) → 

 

 

今回の番組は一時間近くあるので、私自身「一度に5分程度をディクテーションする」ときめて進めています。

そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたします。

 


 

前置きここまで

 

 

 

「노량진 고시촌」にでてきた単語や、ナレーションの内容

 

タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。

 

21:15 물론 하면 할 수 있지만,근데 생각했던 것만큼 그렇게 쉽지 않더라구요.

 

(訳)もちろんやれば出来るけど、でも思っていたほどそんなに簡単じゃないんですよ。

 

 

21:25 그러고 나니까 아마 눈물이 나면 가슴이 너무 아프더라고요.
그래서 울지 말자고…

 

・~고 나니(까)  ~したら、~すると

 

(訳)そうしたら涙が出ると胸がすごく痛いんですよ。だから泣くまいと…。 → (簡単にいかなくて)泣いたらすごく心が痛いんですよ(弱くなるんですよ、寂しくなるんですよ)。だから泣くまいと…。

 

 

21:43 그냥 혼자 있을 때는 혼자 있을 때도 그런 생각 많이 들죠.

 

(訳)一人のときは、一人のときもそんな考えが沢山浮かんできます。

 

 

21:55 하지만 오랫동안 품어온 꿈을 이대로 포기할 수는 없다.

 

・품다  抱く、抱える

 

(訳)しかし長い間抱いてきた夢をこのまま諦められない。

 

 

22:02 원태 씨가 찾은 곳은 세무 공무원을 준비하고 있는 친구의 집.

 

(訳)ウォンテさんが訪ねた場所は税務公務員を準備している友達の家。

 

 

22:10 당분간 친구에게 신세를 지기로 했다.

 

・신세(를) 지다  世話になる、面倒をかける

 

(訳)当分の間、厄介になることにした。

 

 

22:25 친구 혼자 살기에도 그리 넓지 않은 공간.

 

(訳)友達は独り暮らしとはいえ、それほど広くないスペース。

 

 

22:30 몇년간 연락이 끊겼던 친구는 원태 씨 부탁을 흔쾌히 받아들였다.

 

・흔쾌히  喜んで、快く

 

・받아들이다  (言葉、頼みなどを)聞き入れる、承諾する

 

(訳)何年間も連絡が途絶えていた友達はウォンテさんの頼みを快く聞き入れた。

 

 

22:41 일분 일초가 아쉬운 고시생이지만 집안일 돕는 것으로 원태 씨는 친구에게 고마움과 미안한 마음을 대신한다.

 

(訳)一分一秒が惜しい浪人生だが、家事を手伝うことでウォンテさんは友達にありがたさと申し訳なさを代わりにした。 →  一分一秒が惜しい浪人生だが、友達への感謝と申し訳なさの代わりに家事を手伝う。

 

 

22:58 이제 친구는 내년 4월까지 계획하고 있어서,끝나고 나면 이제… 그때는 제가 알아서 좀 이렇게 비켜줘야 되지 않을까요?

 

(訳)友達は来年の4月まで計画していて、それが終われば来年もう…その時は(自分から)出ていかなければならないんですかね。

 

ここで彼が言っている이렇게意味はありません。
ウォンテさんの口癖です。

 

 

23:12 그때는 이제 친구가 다른 데로 갈 수도 있으니까.

 

(訳)その時は友達は他の場所に行けるから。

 

 

23:15 그 이후에는 어떻게 하시는거에요?

 

(訳)その後はどうされるんですか?

 

 

23:28 그 이후에는 이제 일단은 4월까지 생각하고 또 가 있겠죠.
제가 뭐 어떻게.

 

・수  術、方法

 

(訳)その後は、とりあえず4月まで考えて、また方法があるでしょ。 →  その後は、とりあえず4月まで考えて、またなんとかなるでしょ。

 

ここまでに何度も이제という単語が出てますが、これも이렇게同様にウォンテさんの口癖です。

 

 

23:42 멋을 내고 젊음을 발산하는 여느 거리와는 달리 노량진 고시생들은 외모에 무관심하다.

 

・멋을 내다  おしゃれする

 

・젊음을 발산하다  若さを発散する、出す

 

(訳)おしゃれしたり若さを発散している他の町と違い、鷺梁津の受験生たちは外見に無関心だ。

 

 

23:50 그것을 단적으로 보여주는 것이 노량진 최고의 인기 상품.
세줄이 그려진 슬리퍼다.

 

(訳)これを端的に見せてくれる物が鷺梁津最高の人気商品、3本線が描かれたスリッパだ。 → それがはっきりと分かる鷺梁津の一番人気商品、3本線入りのスリッパだ。

 

先生はここのシーンで「これがいまだに流行ってるなら終わってる…」と言われてました。

韓国って、流行ると皆がみんな同じように真似するらしく、それは日本の比じゃないそうです。

確かに、髪型とかパッと見ただけで「韓国の人かな?」って気づくことは多いです。
特に若い男性とか。

服装もみんな似ているので、「日本人は個性豊かだと思う」と以前先生に言われました。

 

もしかしたら先生が学生の頃からこのスリッパが今だに流行っていたのかもしれませんね。

 

 

23:58 그래도 청춘이라고 색상은 다양하다.

 

(訳)それでも青春だと色は多様だ。 → そうはいっても若者のなので色は多様にある。

 

 

24:02 노량진의 문구점엔 여느 문구점과는 다른 상품들이 구비돼 있다.

 

・그비돼 있다  備わっている、具備されている = 그비되어 있다

 

(訳)鷺梁津の文房具店には、他の文具店とは違う商品が用意してある。

 

 

24:08 고시생들의 고단한 생활을 그대로 보여주는 것 들이다.

 

・고단하다  (病気や疲労で体が)疲れてだるい、しんどい、くたびれた、きつい

 

(訳)受験生たちのきつい生活をそのまま見せてくれる物たちだ。

 

 

24:10 귀마개는 기본적으로 하나씩 있어야지.
   학생들이 옆에서 사람 소리 안 들리고.

 

(訳)耳栓は基本的に1つずつないと。
  学生たちが横の人の音を聞こかないように。

 

 

24:16 오래 앉아 있으면 엉덩이가 빤질빤질하니까 방석 같은 거에 앉아야 치질도 안 걸리고.

 

・빤질빤질하다  すれて痛くなる感じ
 ※本来は「こすって光沢が出る感じ」をいう

 

・방석  座布団

 

・치질  

 

(訳)長く座っているとお尻が痛くなるから座布団みたいなのに座われば痔にもならないし。

 

 

 

いかがでしたか?

 

前半は、受験生たちの「お金がない中で如何に勉強できる環境に身をおくか」という問題の1つを見た気がします。

後半はノリャンジンの独特な空気が別の角度から知れて興味深かったし。

でも最後の文具店のおじさんは、なまりがひどくて聞き取るのにすごい苦労しました

字幕とも言ってることが全然違いましたよね。

 

 

今回も5分も満たない尺ですが、学生たちの日常の厳しさも伝わりますし、教材としてのレベルもかなり高いです。

もしディクテーションがうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。

分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!

また定期的に韓国語の訳を載せていくので、なんどもディクテーション&音読を楽しんでくださいね!

 

では、今回はここまで!

 

今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いいします

 

 

0







-韓国語(ディクテーション)
-, , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「アプリをダウンロードする」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.10

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ! 안녕하세요? oulmoonです。   今回はEBSドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」という番組のディクテーションのまとめです。 &nbs …

韓国語で「順位をつける」「暮らしをたてる」って何て言う?ドキュメンタリー番組「KBS여행 걸어서 세계속으로(KBS旅行 歩いて世界の中へ)」で듣기力アップ!No.9

KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoon입니다.     今回はKBSドキュメンタリー番組「KBS旅行 歩いて世界の中へ」という番組のデ …

韓国語で「自他共に認める」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.4

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディ …

韓国語で「なんちゃって!」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.14

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ! 안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」という番組のディクテーションのまとめで …

韓国語で「長居する」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.14

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディ …