EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回はEBSドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」という番組のディクテーションのまとめです。
これまでも実際に放送されている番組のディクテーションをしていますが、今の番組も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
念のため、この番組の前回までの記事はこちら▼
韓国語で「ある意味」「するすると入っていく」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.1 → ★
韓国語で「~して何になる?」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.2 → ★
韓国語で「亡くなる(この世を去る)」「ゾッとする」「全力を尽くす」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.3 → ★
韓国語で「振り込み」「様変わりする、化ける」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.4 → ★
韓国語で「底をつく」「誰彼なしに(みんな)」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.5 → ★
この番組は、コロナによってその存在価値や意義が変化した「マスク」についてのお話です。
ご存知のように韓国でもコロナは大流行し、社会に大きな影響をもたらしました。
韓国は日本以上に一般の人が普段マスクをつける確率は低いので(PM2.5の影響で以前よりは変化も出てますが)、余計に今回の件でマスクの存在感は変わったのではないかと思っています。
それに、韓国の皆さんはコロナに対してどんな風に感じたのか、どんな体験をしたのか、ニュースなどでは伝わりにくい個人ごとのお話が知れるかも?!
そこには国ごと、年齢や性別ごとの違いもあるだろうし、共通点もあるんじゃないかと楽しみにしてます。
▼番組はこちらEBSドキュメンタリー
▼ディクテーション用に使っているEBSドキュメンタリーはこちら
▼前回までの内容は番組はこちら
다큐 잇it – 마스크_♯001(YouTube) → ★
▼今回からこちら
다큐 잇it – 마스크_♯002(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
ちなみに、この番組もこれまでと同様に15分前後に分けて配信されています。
でも、15分足らずでもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「다큐 잇it – 마스크」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
文章の最後に( )で囲われた文章は、番組内の字幕です。
会話やインタビューの中で分かりにくいものについています。
00:06 이 상황이 난감하고 불편하기는 약사들도 마찬가지.
하루 일과가 마스크를 중심으로 돌아갑니다.
・난감하다 困り果てる
(訳)この状況に困っているのは薬剤師たちも同じ。
一日の日課がマスクを中心に回ります。
00:20 하나짜리나 2개짜리만 오면 너무 좋겠는데 이제 지금은 현재 두 장씩 들어와야 하는데 하나에 5개씩 들어있거든요.
그러니까 2개씩 소분하는 거에요.
그래서 이 안에서 5개 들어있으니까 일단 5개 빼가지고…
– 한 사람당 2개씩 줘야 되니깐요.
네, 빼가지구 요 안에다가 2개를 넣고.
・소분하다 小分けにする
・요 = 이
(訳)1つずつとか2つずつだけで入ってくればいいのですが、今は2枚ずつ入ってこなければならないのですが、1枚5つずつ入っているのです。
だから、2つずつ小分けするんです。
なのでこの中で5つ入っているから、 まず5つを抜いて···。
― 一人に2つずつあげないといけませんから。
はい、抜いて、この中に2つ入れて。
00:45 이거를 넣고.
끝나는 게 아니라 이거를 하나 붙이게 되었있는데 현재 이게 모자라서 못 붙이고 있어요.
손님분들이 가짜 아니냐고 그러셔 가지고 어제께도 화를 내고 가셨어요.
・어제께 = 어제
会話では어제께をよく使います。
(訳)これを入れて。
これで終わりではなくて、これ(シール)を1つつけることになったんですが、今はこれが足りなくて付けられないんです。
お客様が(マスクを)非正規品ではないかと言われて昨日も怒って行かれました。
お客さんが疑う気持ちも分からなくもないけど、シールが足りていないのはお店のせいではないはずなのにとんだ災難ですね。
00:56 적게는 200장에서 많게는 400장의 마스크를 2장씩 소분합니다.
・적게는 (直訳)少なくは → 少ない時は
↔️ 많게는
(訳)少ない時は200枚から多い時は400枚のマスクを2枚ずつ小分けします。
01:02 이게 평소에 안 하던 일을…
– 안 하던 일 너무 힘들어요.
– 약국이 소재 약국이 아니라 완전히 마스크 약국이 돼버렸어요.
(訳)これは普段、やってないことを···。
― これまでしていない仕事なのでとても大変です。
― 薬局が素材薬局ではなく、完全にマスク薬局になってしまいました。
01:12 판매 시간 한참 전부터 줄을 건 사람들.
・한참 はるかに、ずっと、しばらく
(訳)販売時間のかなり前から列を作った人々。
01:17 토요일은 주중에 마스크를 사지 못한 사람들이 그 주에 할당된 마스크를 챙길 수 있는 날입니다.
・주중 平日
・할당되다[할땅되다] 割り当てられる
・챙기다 準備する、取り揃える → (ここでは)手に入れる
(訳)土曜日は、平日にマスクを買えなかった人たちが、その週に割り当てられたマスクを手に入れることができる日です。
01:29 몇 년 생이세요?
– 44하고 46.(사사하고 사육)
– 암 환자라서 좀 그런데 한 분은…
40년생 포함 그 이전에 태어나신 분들은 대리가 돼요.
-그거 그 이후에는 황자라도 안 된다는 거죠?
(訳)何年生まれですか。
― 44と46。
― 癌患者なのでちょっとあれですが、もうお一人の方は…
40年生を含めて、それ以前に生まれた方は代理が出来ます。
― それは、それ以降は患者でもダメなんですよね?
ここの44하고 46.(사사하고 사육)の部分が、明らかに字幕と違うけど何を言っているのか全然分からず。
答え合わせて納得でした。
想像の範囲外の音だと、こうも耳に入ってこないのかと改めて驚きました。
01:40 그러면 학생증 가지고 줄 서도 돼요?
– 가족관계 증명서 있으세요?
아니요. 안 갖고 있는데.
– 학생증은 안 되고 여권이 있으셔야 되는데.
– 학생증 하고 가족관계… 거기 등본이 있어야 돼요.
너 줄 서 있어. 엄마가 갔다 올게.
(訳)それでは学生証持って並んでもいいですか?
― 家族関係証明書はお持ちですか?
いいえ、持ってないんですけど。
― 学生証はダメでパスポートがないといけないので。
― 学生証と家族関係… そこに謄本がないとあけません。
(息子に)あんた、並んでて。 お母さんが行ってくるから。
01:58 지금부터 시작합니다.
-네.
(訳)今から開始します。
― はい。
02:03 대리 구매도 많은 날이죠.
(訳)代理購買も多い日です。
02:06 본인 것이죠?
재가 말 드려…(는데). 신분증만 보여 주세요.
이렇게 하시구요. 좀 기다리고 계에요.
(訳)本人のですかよね?
私が申し上げた… 身分証明書だけ見せてください。
こうしてください。ちょっと待っていてください。
02:21 좀 더 빠르게 일을 진행히기 위해서 이것에서는 신분증은 미리 받아 전산에 입력합니다.
・전산 電算
・전산기 電算機、コンピューター
(訳)より速く物事を進めるために、ここては身分証明書を事前に受け取り、電算に入力します。
→ より速く物事を進めるために、ここては身分証明書を事前に受け取り、ネットシステムに入力します。
ネット上のシステムに入力する感じですね。
02:28 나눠 주시고 하나씩 들어 주세요.
성함이요?
◯◯님, 네. 3천원 부탁드릴게요.
3장이셨죠? 9천원 하겠습니다.
(訳)分けていただいて、 一つずつ持ってください。
お名前は?
◯◯様、はい。3千ウォンお願いします。
3枚ですよね?9千ウォンいただきます。
02:40 마스크 사신 소감이 어떠세요?
– 너무 행복했어요.
– 저희 주중에 못 사 가지고요. 오늘 사서 다행밉니다.
(訳)マスクを買った感想はどうですか?
― とても幸せです。
― 私たちは今週中に買えなくて。今日買って幸いでした。
02:48 마스크 사셨어요?
– 네, 오늘 처음으로 구매했습니다.
– 전 일을 해서 주중에는 살 수 없어서 주말에 사러 왔는데요.
– 저는 운이 좋게 그래도 뭐 한 시간 이내에 줄을 섰었는데 뒤에 계신 분들을 보니까 뉴스에서 얘기했던 그 마스크 사기 힘들다는 게 다시 한번 느껴지는 것 같습니다.
(訳)マスク買いましたか。
はい、今日初めて購入しました。
― 私は仕事をしていて平日は買えないので週末に買いに来たのですが。
― 私は運良く、それでも1時間以内に列に並んだんですが、後ろにいらっしゃる方々を見ると、ニュースで言っていたマスクを買うのは大変だという話をもう一度感じました。
03:07 수술 황자에요. 수술 환자.
-아이고.
근데 나이도 안 되니까 대리 받을 수가 없잖아요.
뭐가 좀 있어야 되지 않나는 거에요.
수술 뭐 그거라도 가지고 오면 좀 배려를 좀 해 준다던가.
(訳)手術患者です。手術患者。
― あぁ…。
でも年が当てはまらないから、代理は出来ないじゃないですか。
何かないといけないんじゃないですか。
手術とか、それを持って来たらちょっと配慮してくれるとか。
→ 手術患者ですよ、手術患者。
― あぁ…。(お気の毒に。)
でも年が当てはまらないから、代理は出来ないじゃないですか。
他に何か方法がないとダメなんじゃないですか?
手術したことが分かるものを持ってるんだから、それを持って来たらちょっと配慮してくれるとか。
03:22 대리 구매 조건이 되지 않는 탓에 수술 후에 불편한 몸을 이꿀고 마스크를 사러 나오신 시민도 있습니다.
(訳)代理購入の条件にならないため、術後に不自由な体を引いてマスクを買いに来られた市民もいます。
→ 代理購入の条件ではないため、術後に不自由な体にむちうってマスクを買いにきた市民もいます。
03:33 아, 이런 거는 뭐 약국이 아니라도 제가 봤을 때는 주민 센터나 이런 데에서 24시간 운영하는 체계로 간다면 이렇게 줄 서거나 하는 부분들은 최소화되지 않을까를 생각을 합니다.
여러 좀 정책적으로 변화가 필요하지 않을까 생각합니다.
(訳)あー、こんなことは薬局じゃなくても、住民センターやそんなところで24時間営業している体制にすれば、こんな風に並ぶとかいう部分は最小限になるのではないかと思います。
いくつか政策的な変化が必要なのではないかと思います。
→ あー、こんなことは薬局じゃなくても、住民センターとかで24時間営業の体制でやれば、ここまで並ぶなんてことは最小限になるのではないかと思いますよ。
いくつか政策的な変化が必要なのではないかと思います。
03:56 한 명 여기 있어요.
(訳)一人、ここにいます。
04:02 따님이 사신 거예요? 방금.
– 예, 딸이 줄 서 가지고 이게 뭐 실명인 돼야 되니까.
(字幕:딸이 줄서서 본인 인증이 돼야 하니까요.)
・실명인 実名 → 本人、本名
실명확인 実名確認 → 本人確認
動画では실명인と言われていますが「本名確認」みたいな感じだそうです。
(訳)娘さんが買ったんですか? さっき。
― はい、娘が並んで本人確認しないといけないから。
平日変えない人は、土曜日に購入も可能なんですね。
その方が競争率はかなり高そうだけど…。
それにしても、手術で体がままならない人でも代理購入に該当しないとダメだなんて…。
あの時の緊急度からいったらそこまでしなきゃ回らなかったのかもしれませんが、やっぱりご本人達からしたらかなり厳しいですよね。
それにしても…ディレクター目線でいくと、最後の手術患者の方はすごいありがたい存在だなと、ふと思ったりもしました。
さて、レッスンの時間上、ちょっと中途半端な場所で終わりましたが、この部分はもうすこし続きます。
最後に、今回のディクテーションはどうでしたか?
今回も5分も満たない尺ですが、ドキュメンタリー番組は教材としてのレベルも結構高いです。
1つ前の「コーヒーホリック」も会話などは聞き取りにくいものもあったと思いますが、年配のかたや訛りがあるとかなり難しいですよね。
でも、もしあなたがディクテーションをうまく出来なくても、イライラすることないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させれば、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いです!
今回も気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
では、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう