韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(ディクテーション)

韓国語で「ただじゃすまないぞ!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.22

投稿日:

韓国の人気アニメで듣기力をアップ!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

大雨の被害が各地ででてますね。

 

私の地域は強い雨が降ったくらいですんだけど、今度はまた暑さが戻ってきたようで…。

気温の変化に体もやられがちです。

 

皆さんも無理せずご自愛くださいませ!

 

 

 

ではでは、早速本題です!

 

 

今回は韓国アニメ「ココロの声(마음의 소리)」という作品のディクテーションのまとめです。

 

 

これは韓国の最長寿漫画として知られているウェブ漫画마음의 소리(ココロの声)」をアニメーション化したものです。

 

 

2007, 2008, 2009年連続で韓国の人気漫画賞を獲得するほどの定番オブ定番のウェブ漫画で、一話一話で完結するギャグ漫画なので取っつきやすいと思います。(日本語版はLINEマンガでチェックできるようですよ)

 

 

作品の毛色的には今までと違う感じですが、これまでも実際に放送されている番組のディクテーション同様に、今回も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。

 

 

▼ちなみに前回までの番組の記事はこちら

(量が増えてきたので途中の回は省略しております。ここに上がってない回のは、最近のものから順に遡れば全部見られるはず…。)

 

 

韓国語で「おんぶする」「なんてことだ!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.1 → 

 

韓国語で「(これでも)くらえ!」「検索ワード」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.2 → 

 

韓国語で「情けない」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.3 → 

 

韓国語で「厄介者」「ごちゃごちゃにする」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.20 → 

 

韓国語で「耳垢」「耳掻き」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.21 → 

 

 


 

▼漫画&アニメはこんな感じ!

via https://m.khan.co.kr/view.html?art_id=202006291728001

 

 

この作品を選んだ理由は、単純にこのアニメが面白いこと、話す早さが早いので聞き取りが難しいこと、韓国の大衆の流行りなどが分かりやすいということで、これを選びました!

 

逆にいうと、韓国の流行りなどを知らないと面白さが伝わらない部分もありますが、そこから調べてより知識が広がるということもありますからね。

 

アニメから得られるものは全て身に付けたいと思ってます!

 

 

▼今見ている動画はこちら

・【몰아보기】【마음의 소리】11~20회(YouTube) → 

 

自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。

 

듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。

 

できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。

 

★今回は1話が7分から10分程度なのですが、なんと10本分まるまるおさめられた動画となっています!

 

1話でもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。

 

そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。

 

 

「마음의 소리」にでてきた単語や、ナレーションの内容

 

タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。

ハングルを( )で囲った文章は、番組内の字幕です。

 


 

제11화 나목들 No.2

 

4:20 아버지: “아빠, 제가 옆에 있을게 필요한 거 있음 말하세요.” 그래? 녀석.

 

 

(訳)父:「お父さん、僕がそばにいるから必要なものがあったら言ってください。」そうか?こいつめ。

 

 

 

 

4:32 아버지(마음의소리): 근데 얜 뭘 쓰고 있는거야?

 

 

(訳)父(心の声):ところでこいつは何を書いてるんだ?

 

 

 

 

4:38 아버지(마음의소리): “이런 상처가 아까보다 심하다. 큰일이다.…”

“우선 급한대로 상처 부위에 말똥을 발라,”

“말의 똥은 지혈 효과가 있어. 더 이상 퍼지지 않게.”

 

 

(訳)父(心の声):「こりゃ傷がさっきよりひどい。 大変だ…」

「まず、急いで傷口に馬糞を塗って」

「馬の糞は止血効果がある。これ以上広がらないように。」

 

 

 

 

4:59 아버지(마음의소리): 말똥 대신 네것이라도.개 똥도 약에 썼다더니.

 

 

・개 똥도 약에 썼다  犬の糞も薬に使った

ことわざの개똥도 약에 쓰려면 없다から来ています。

 

・개똥도 약에 쓰려면 없다  (直訳)犬の糞も薬に使おうとするとない → どんなつまらないものでもいざ求めようとするとなかなか見つからないものだ

 

 

(訳)父(心の声):馬糞の代わりにおまえのでも。犬の糞も薬に使ったというし。

 

 

 

 

5:05 아버지: 조석아, 약 바르자. 내가 똥 구해 왔다.
말똥은 아니지만 비슷한 걸로 구해 왔다.

 

 

(訳)父:チョソク、薬を塗ろう。 オレが糞を手に入れてきた。
馬糞ではないが、似たようなもので手に入れてきた。

 

 

 

 

5:20 석(마음의소리): 평소 TV를 좋아하시던 아버지의 답답함을 달래 드리러 갔다.

아버지(마음의소리): “아빠 혹시 보고 싶은 채널 있음 말하세요. 제가 해석 해 드릴게요.” 녀석. 고맙구나.

 

 

・달래다  慰める、紛らわす、なだめる

 

(訳)ソク(心の声):普段テレビが好きだった父親のもどかしさをなだめに行った。

父(心の声):「お父さん、もし見たいチャンネルがあったら言ってください。 私が解釈してあげます。」こいつ、ありがたいね。

 

 

 

 

6:00 석(마음의소리): 꺼졌으면 좋겠다.

 

 

(訳)父(心の声):消えてほしい。

 

一瞬、TVを消してくれたらいいのに的な意味合いかとも思いましたが、これは多分ソクに対してですよね。
「そんなことするならいなくていい」的な。

 

 

 

 

6:08 아버지(마음의소리): “이따 밤에 심야 영화 보러 다 같이 나갈까? 기분 전환하러.”

아버지: 난 됐어. 들리지도 않고. 그냥 나 빼고들 다녀 와!
난 아침에 병원 가려면 일찍 잘래.

 

 

・기분 전환  気分転換

 

・빼고들  抜いて → 抜きで

ここの빼고 모두들모두が略されているのでこういう形になっています。

複数系の人数が対象の会話内容だとたまにこういう表現があらわれますね。

 

 

(訳)父(心の声):「あとで夜に深夜映画を見にみんなで一緒に出かけようか? 気分転換に。」

父:俺はいいよ。聞こえないし。俺抜きで行ってきて!
俺は朝病院に行くのに早く寝る。

 

 

 

 

6:27 아버지 친구: 철왕야~. 우리 밖에 모여서 맥주 한 잔 하는데 너도 나와라.

아버지: 아, 아냐, 난 지금은 안 들려서 그냥 집에서 쉴래.

아버지 친구: 어~. 그래. 힘내.

 

 

(訳)父の友達:チョルワンよ~。外で集まってビールを一杯飲んでるから、お前も出てこい。

父:いや、俺は今は聞こえないから家で休む。

父の友達:おー、そうか。頑張れ。

 

お父さんの友達、酔ってて聞き取り辛かったですね。

 

 

 

 

7:06 기상예보사: 최대 120밀리이터의 폭우가 쏟아질 예정입니다.

 

 

(訳)気象予報士:最大120ミリメートルの大雨が降る予定です。

 

気象予報士は기상캐스터ともいうようです。

 

 

 

 

 

7:16 아버지: 잡히기만 해 봐!! 아주 끝장 날 줄 알아~!!

 

 

・잡히기만 해 봐!!  (直訳)(おまえら私に)捕まってみろよ(後でどうなるか)! → おまえら、ただじゃすまないぞ!

ニュアンスとして相手を捕まえに行く勢いがあります。

 

 

・아주 끝장 날 줄 알아~!!  (直訳)本当におしまいだと思うぞ~!!もう終わりにするぞ~!! → ただじゃすまないぞ!

 

 

上の二つの表現はどちらも似た意味合いですね。

 

 

(訳)父:おまえら!!ただじゃすまないぞー!!

 

 

 

 


 

今回はここまで!

前半から一週間以上あいてしまいお待たせしました。

 

まさか、ソクたちがそんなめんどくさいことやっていたとは…。
そりゃ、お父さんも怒るか。
うんちまで…ですしね。

でもお父さんもすぐには気づかなかったとは…。
この一家だからこその騒動ではありますね。

 

それにしても、そもそもソクたちは成人してるのにお父さんの許可なく映画にいけないのかなぁ。

夕食も含めて親にお金を出してもらいたいからってことなのかな。
もしくは、そういうのも家族みんなで楽しみたいのか…。

 

別の部分が気になったストーリーでもありました。

 

 

 

ちなみに、ディクテーションという点からはいかがでしたか?

今回は音が出せない設定だったので、カンペありだったから分かりやすかったとは思いますが…。

ストーリー的には韓国の番組(ドラマやアニメなど)を知らないと分かりにくいという難しさもありましたね🤔

 

いつも書いてますが今回も5分も満たない尺ではありますが、ドキュメンタリー番組同様に듣기教材としてのレベルも結構高いと思います。(発音変化を予測したり、聞こえにくい音を拾う練習など含めて)

 

これまで使っていたドキュメンタリー番組よりスピードも一段上ですしね。

 

 

だから、もしそのせいで、あなたがディクテーションをうまく出来ないことがあったとしても、イライラしてり落ち込むことないですよ。

 

聞き取れなかったところこそ今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させればいいだけ。

 

やればやるほど勘もよくなるし、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。(そもそもこの作品は発音が分かりにくいですしね🙄)

 

 

分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いのでポジティブに受けとりましょう!

 

だからひっかかったり気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。

 

 

 

▼すでに終わっていますが、ドラマ版はこんな感じでした

KBSWORLD「ココロの声 마음의 소리」

2016年 全10話

 

役者陣も最高でした!

 

 

では、今回はここまで!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(ディクテーション)
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「눈물 겹다」ってどういう意味?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.9

  KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ! 안녕하세요? oulmoonです。     今回は少しずつアップしている「노량진 고시촌」の続きです。   韓国の …

韓国語で「声をかける、話しかける」って何て言う?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.9

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回も前回に引き続き、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。 …

韓国語で「ご飯を適当にすます」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.2

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディ …

韓国の「ノリャンジン」って知ってる?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.5

KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。   今回は少しずつアップしている 「노량진 고시촌」の続きです。 念のため、No.1からの前置きも …

韓国語で「皆の関心をひく」「恐怖のるつぼ」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.26

韓国の人気アニメで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoon입니다.     かなり大きな台風が日本列島を動いてますね。 この三連休は遊びに行こうかと思ったけど、 …