韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(ディクテーション)

韓国語で「四コマ漫画」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.15

投稿日:2022年2月16日 更新日:

韓国の人気アニメで듣기力をアップ!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

本日は、早速本題です!

 

先月見た映画の紹介をしようと思っていたのですが、まだまとめきれず(気持ちがうまく言葉に出来ず)少しかかりそうなので…🤔

 

 

先週アップしたばかりですが、今回は韓国アニメ「ココロの声(마음의 소리)」という作品のディクテーションのまとめです。

 

 

これは韓国の最長寿漫画として知られているウェブ漫画마음의 소리(ココロの声)」をアニメーション化したものです。

 

 

2007, 2008, 2009年連続で韓国の人気漫画賞を獲得するほどの定番オブ定番のウェブ漫画で、一話一話で完結するギャグ漫画なので取っつきやすいと思います。(日本語版はLINEマンガでチェックできるようですよ)

 

 

作品の毛色的には今までと違う感じですが、これまでも実際に放送されている番組のディクテーション同様に、今回も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。

 

 

▼ちなみに前回までの番組の記事はこちら

(量が増えてきたので途中の回は省略しております。ここに上がってない回のは、最近のものから順に遡れば全部見られるはず…。)

 

 

韓国語で「おんぶする」「なんてことだ!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.1 → 

 

韓国語で「(これでも)くらえ!」「検索ワード」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.2 → 

 

韓国語で「情けない」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.3 → 

 

韓国語で「水浸しにする」「見破られる」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.13 → 

 

韓国語で「立場が苦しい」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.14 → 

 


 

▼漫画&アニメはこんな感じ!

via https://m.khan.co.kr/view.html?art_id=202006291728001

 

 

この作品を選んだ理由は、単純にこのアニメが面白いこと、話す早さが早いので聞き取りが難しいこと、韓国の大衆の流行りなどが分かりやすいということで、これを選びました!

 

逆にいうと、韓国の流行りなどを知らないと面白さが伝わらない部分もありますが、そこから調べてより知識が広がるということもありますからね。

 

アニメから得られるものは全て身に付けたいと思ってます!

 

 

▼見ている動画はこちら

・【몰아보기】【마음의 소리】01~10회(YouTube) → 

 

自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。

 

듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。

 

できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。

 

★今回は1話が7分から10分程度なのですが、なんと10本分まるまるおさめられた動画となっています!

 

1話でもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。

 

そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。

 

 

「마음의 소리」にでてきた単語や、ナレーションの内容

 

タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。

ハングルを( )で囲った文章は、番組内の字幕です。

 


 

제8화 지켜보겠다 No.1

 

51:02 자막: 지켜보겠다

 

(訳)字幕:見守る

 

 

 

 

51:13 석: 어?! 지갑이 어디 갔지?
분명 여기 놓어두어 있었는데?

 

(訳)ソク:あれ?財布はどこに行った?
確かにここに置いてあったのに?

 

 

 

 

51:19 석: 하! 어디 갔지? 엄마~! 엄마 내 지갑 못 봤어요?

어머니: 아니, 못 봤는데.

 

(訳)ソク:はぁ!どこ行った? 母さん~!母さん、俺の財布見なかったですか?

母:いや、見なかったけど。

 

 

 

 

51:26 석: 큰 일이다. 애봉이와 나의 시크릿 데이 기념 이벤트를 하러는데 지갑을 잃어버렸어.

석(마음의소리): 그 이벤트를 할 돈이 들어있는 지갑이 사리졌다.

 

 

・시크릿 데이  シークレット(secret)デー

기념 이벤트もあわせて、「サプライズイベントデー」みたいな感じです。
韓国のカップルってこういうの好きですが、ソクとエボンも同じなんですね。

 

(訳)ソク:大変だ。エボンと俺のシークレットデー記念イベントをするのに財布をなくしてしまった。

ソク(心の声):そのイベントをするお金が入っている財布がなくなった。

 

 

 

 

51:38 석(마음의소리): 그러던 중 동네에서 흉흉한 소문을 듣는다.

 

 

・흉흉하다  洶洶としている、ざわめいている、物騒だ、落ち着かない、人心が乱れてざわめいている

 

(訳)ソク(心の声):そんな中、町で物騒なうわさを耳にする。

 

 

 

 

51:41 아줌마①: 진구 엄마. 혹시 그 얘기 들었어요?

아줌마②: 아이, 무슨 얘기요?

아줌마①: 글쎄, 저 아래 골목에 도둑이 들었다고 하지 뭐에요.

아줌마②: 어머, 어디까지 들어길래?

 

 

・-하지 뭐에요.  (なんと!)~と言っているんですよ。
驚きと共に報告する感じです。

 

・하지 뭐야/뭐냐/뭐니/뭐에요/뭡니까  (何と)…するじゃない、(あろうことか)…するじゃないですか、…するんですよ

 

(訳)おばさん①:ジングのママ。 もしかしてその話聞きました?

おばさん②:何の話です?

おばさん①:さて、あの下の路地に泥棒が入ったといっているんですよ。

おばさん②:あら、どこまで入ったって?


おばさん①:ジングのママ。 もしかしてこの話聞きました?

おばさん②:何の話?

おばさん①:さて、あの下の路地に泥棒が入ったらしいですよ。

おばさん②:あら、どこまで来たって?(うちの近くまで来ていないか不安)

 

 

 

 

51:51 석(마음의소리): 그런 소문을 듣고 보니 우리 집도 방범이 참 허술하단 생각이 들었다.

 

 

・허술하다  お粗末だ、不用心だ、手薄だ、みすぼらしい

 

(訳)ソク(心の声):そんなうわさを聞いてみると俺の家も防犯が本当に不用心だという気がした。

 

 

 

 

51:58 석: 하~, 우리 집도 참 쉽다.

 

(訳)ソク:はぁ、うちも本当に入りやすい。

 

 

 

 

52:01 석(마음의소리): 그리하여…

 

(訳)ソク(心の声):そうして…

 

 

 

 

52:05 석(마음의소리): 집 근처 구석구석에 감시할 수 있누 직캠 시스템을 구축하기에 이르고 난 모든 걸 지켜본다.

 

 

・직캠  直cam、高性能カメラ

 

・-하기에 이르다  ~することに至る

 

(訳)ソク(心の声):家の近くの隅々に監視できる高性能カメラシステムを構築するに至り、すべてを見守る。


家の近くの隅々に監視できる高性能カメラシステムをつけることになり、すべてを見守る。

 

ここの最後の方のソクは絶対何かのパロディっぽいのですが、検索したら色々でてきて特定できませんでした。

 

 

 

 

52:17 자막: 지켜보고 있다.

 

(訳)字幕:見守っている。

 

 

 

 

52:23 석(마음의소리): 집 밖 곳곳에 설치된 카메라 놔 모든 것을 관장하는 ○○.

 

(訳)ソク(心の声):家の外のあちこちに設置されたカメラを置いて、すべてを掌握する○○。

家の外のあちこちに設置されたカメラを置いて、すべてを見る○○。

 

先生が調べたところ、ここの○○はゲームアイテム的なものらしいです。
聞いたままの発音を書いていたのですが、不確かなのでここでは○○にしておきました。

 

 

 

 

52:27 석: 오와?! 뭔가 출현!!

석(마음의소리): 그 동안 화분을 찍어놓던 범인을 알게 됐다.

석: 길고양이! 아~! 그 동안 화분 뜰어놓고 저기에 똥 싸질였던 녀석이, 이 녀석이였구만!
너 이 녀석 잘 걸렸다! 가자! ○○

 

(訳)ソク:おぉ!何か出現!!

ソク(心の声):この前、植木鉢を切り裂いておいた犯人を知ることになった。

ソク:野良猫! あ~!この前植木鉢をひきさいておいて、そこに糞をしたやつ、こいつだったんだ!
お前、こいつ、よくひっかかったな! 行こう!○○!

ソク:おぉ!何か出現!!

ソク(心の声):この前、植木鉢を壊して犯人を知ることになった。

ソク:野良猫! あ~!この前植木鉢をぐちゃぐちゃにして、そこに糞をしたやつ、こいつだったんだ!
お前、こいつ、覚悟しろ! 行こう!○○!

 

ここの○○も、あるセリフの真似みたいです。
不確かなので○○にしました。

 

 

 

 

52:54 아버지: 우와~! 누구야~!! 아들아, 네 이거 니가 그랬냐?

형: 예, 아버님.

아버지: 도대체 나이가 몇 살인데 아직도 조심성 없게!!
이게 내가 얼마나 아끼는지 알아? 뭘라?

 

 

・네 이거 니가  おい!これおまえが

ここのは単独では使いません。
時代劇などでよくでてくる‘네 이놈!’と同じ感じです。

 

・조심성 없게!!  不用心に!用心深さがない!注意深さが足りん!

 

(訳)父:うわぁ~!誰だ~! 息子よ、 おい!これお前がやったのか?

兄:はい、父さん。

父:一体歳がいくつなのか今も注意深さが足りん!
これを私がどれだけ大切にしてるか知ってるか?知らないか?


父:うわぁ~!誰だ~! 息子よ、 おい!これお前がやったのか?

兄:はい、父さん。

父:一体いくつになったら注意深くなるんだ!
これを私がどれだけ大切にしてるか知らないのか!

 

 

 

 

53:06 석(마음의소리): 사실 꼭 도둑이 들어와 지갑을 가져갔다고 생각할 수 없는 것 아닌가?
가족을 감시하는 건 미안한 일이지만.
걸리지만 않는다면, 뭐.

 

(訳)ソク(心の声):実は必ずしも泥棒が入ってきて財布を持って行ったとは思えないのではないか?
家族を監視するのは申し訳ないことだが。
引っ掛からなければ, まあ。


正直、必ずしも泥棒が入ったとは限らないんだよ。(身内に犯人がいるかもしれない)
家族を監視するのは申し訳ないけど、バレなければいいんじゃないかな。

 

 

 

 

53:14 어머니: 석아~. 뭐 하니?

석: 뭘하고 둘러대지? 나~ 오락이요.

어머니: 으음~?

석: 좀 더 세게 때려! 그렇지. 좀 더 세게!

어머니: 그래 니가 한번 맞아 봐라!!

 

(訳)母:ソク~、何してるの?

ソク:なんて言い逃れよう?僕~、ゲームだよ。

母:うん~?

ソク:もっと強く殴れ! そうだ。 もっと強く!

母:うん、お前が一度殴られてみろ!!

 

 

 

 

53:45 석(마음의소리): 방범 시스템이 고장 나지 않게 그때그때 잘 관리를 해 줘야 한다.

 

(訳)ソク(心の声):防犯システムが故障しないよう、その都度しっかり管理しなければならない。

 

 

 

 

53:53 석: 어? 어~, 구름이 엄청 꼈네.
태풍 온다더니 정말인가 보다.
카메라 비 맞으면 안 되는데.

 

 

・구름이 끼다  雲がかかる、曇る

 

・먹구름이 끼다  暗雲が立ちこめる、雨雲がかかる、不穏な気配がする

 

(訳)ソク:あれ?あ~、雲がたくさんかかってるね。
台風が来るってのは本当みたいだ。
カメラに雨が当たったらダメなんだけど。

 

 

 

 

54:06 애봉: 음? 저건! 오~!! 이게 그 카메라들인가? 신기하네.

 

(訳)エボン:うん?あれは!お~!! これがその(例の)カメラかな? 不思議だね。

 

 

 

 

54:13 아버지: 애~이, 석 안에 있냐? 어제 빌려간 그 비……!!
사컷 만화!

 

 

・사컷 만화  四コマ漫画

 

(訳)父:えーい、ソクは中にいるのか?昨日借りて行ったあの……!!
四コマ漫画!

 

 

 

 

54:25 아버지(마음의소리): 제크와 콩나무?
진격의 애봉?

 

 

・제크와 콩나무  ジャックと豆の木(?)

正しくは‘잭과 콩나무’のはずですが、パロディかな?

 

 

・진격의 애봉  進撃のエボン

こちらは진격의 거인(進撃の巨人)のパロディです。

 

(訳)父(心の声):ジャックと豆の木?
進撃のエボン?

 

 

 

 


 

韓国は日本に比べて路地などにつけられているCCTVカメラ(監視カメラ)がすごく多いそうです。

というか、世界一多いと聞いたことも…。(CCTVカメラは보안카메라(保安カメラ)ともいいます。)

「行政自治統計年報」によると、2019年に公共機関で設置された数が約148万台。
これまでの4倍増加してるそうです。

さらに韓国情報化振興院の発表によると、オフィスや個人宅、保育園、車に設置されたドライブレコーダーまで含めると800万台近いということなので、人口約5,000万人に対して約800万台設置されていることになりますね。

それでも防犯件数は減らないらしいので、客に怖いけど…。

 

今回の内容、最初に見たときは「一般家庭でここまでやる?」と、この家族の突飛なキャラクター性を出したのかと思ったけど、韓国ではそこまで異常にも見えないのかも…。

もしくは、この漫画でカメラをつけても犯罪が多いことへの皮肉を表現したのか…って、考えすぎかな?

 

ソクの家族はこの前もスピーカーを異常なほど家に着けたりしてたから、多分変わってるんでしょうね。

でも、もしも日本人と韓国人でこれを見たときの感覚が違うなら、それはそれで興味深いなと思いました。

この後どうなるのか?
続きをお楽しみに~。

 

 

 

ちなみに、今回も5分も満たない尺ですが、ドキュメンタリー番組同様に듣기教材としてのレベルも結構高いと思います。(発音変化を予測したり、聞こえにくい音を拾う練習など含めて)

これまで使っていたドキュメンタリー番組よりスピードも一段上ですしね。

 

 

そのせいで、もしあなたがディクテーションをうまく出来ないことがあったとしても、イライラしてり落ち込むことないですよ。

 

聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させればいいだけ。

 

やればやるほど勘もよくなるし、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。(そもそもこの作品は発音が分かりにくいですしね🙄)

 

 

分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いのでポジティブに受けとりましょう!

 

だからひっかかったり気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。

 

 

▼すでに終わっていますが、ドラマ版はこんな感じでした

KBSWORLD「ココロの声 마음의 소리」

2016年 全10話

 

役者陣も最高でした!

 

 

では、今回はここまで!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(ディクテーション)
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「稼ぎ時だ」ってなんて言う?「韓国の終わらない受験戦争」を知るNo.8

KBSドキュメンタリーで듣기力をアップ! 안녕하세요? oulmoonです。     今回は少しずつアップしている「노량진 고시촌」の続きです。   韓国のドキュメンタリ …

韓国語で「角刈り」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.10

  안녕하세요? oulmoon입니다.     今日は大晦日(섣달 그믐날)!   今年も今日で終わりですね。 私は今日もレッスンしたり掃除したりブログ書いた …

韓国語で「(몸) 무게 나가다」って何て訳す?「東大門には欠かせない職業、衣料配達屋」を知るNo.4

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ! 안녕하세요? oulmoonです。   今回は、EBSドキュメンタリー番組のディクテーションまとめです。   これまでも実際に放送されている番組のデ …

韓国語で「アプリをダウンロードする」って何て言う?ドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」で듣기力アップ!No.10

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ! 안녕하세요? oulmoonです。   今回はEBSドキュメンタリー番組「ドキュit―マスク―」という番組のディクテーションのまとめです。 &nbs …

韓国語で「一昨日」「反る」って何て言う?「韓国のコーヒーホリック」を考えるNo.12

EBSドキュメンタリーで듣기力をアップ!   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSドキュメンタリー番組の「コーヒーホリック 大韓民国」という番組のディ …