韓国の人気アニメで듣기力をアップ!
안녕하세요?
oulmoon입니다.
本日は、早速本題です!
今回も韓国アニメ「ココロの声(마음의 소리)」という作品のディクテーションのまとめです。
これは韓国の最長寿漫画として知られているウェブ漫画「마음의 소리(ココロの声)」をアニメーション化したものです。
2007, 2008, 2009年連続で韓国の人気漫画賞を獲得するほどの定番オブ定番のウェブ漫画で、一話一話で完結するギャグ漫画なので取っつきやすいと思います。(日本語版はLINEマンガでチェックできるようですよ)
作品の毛色的には今までと違う感じですが、これまでも実際に放送されている番組のディクテーション同様に、今回も듣기力アップにも繋がるので、少しずつチャレンジしてみてくださいね。
▼ちなみに前回までの番組の記事はこちら
(量が増えてきたので途中の回は省略しております。No.10を見ればそれまでのものは全部出てくるはず~)
韓国語で「おんぶする」「なんてことだ!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.1 → ★
韓国語で「(これでも)くらえ!」「検索ワード」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.2 → ★
韓国語で「情けない」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.3 → ★
韓国語で「まだ宿題してないの?!」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.9 → ★
韓国語で「角刈り」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.10 → ★
韓国語で「びっしょり(ぐっしょり)濡れる」って何て言う?韓国アニメ「마음의소리(ココロの声)」で듣기力アップ!No.11 → ★
▼漫画&アニメはこんな感じ!
via https://m.khan.co.kr/view.html?art_id=202006291728001
この作品を選んだ理由は、単純にこのアニメが面白いこと、話す早さが早いので聞き取りが難しいこと、韓国の大衆の流行りなどが分かりやすいということで、これを選びました!
逆にいうと、韓国の流行りなどを知らないと面白さが伝わらない部分もありますが、そこから調べてより知識が広がるということもありますからね。
アニメから得られるものは全て身に付けたいと思ってます!
▼見ている動画はこちら
・【몰아보기】【마음의 소리】01~10회(YouTube) → ★
自分から知ろうとしないと分かりにくい韓国の一面として、今回も韓国に興味のある方は見てみて欲しい番組です。
듣기の教材としても、これまでのものより難易度が上がっているので遣り甲斐はあると思います。
できるだけ出てくる韓国語を記載したので、それを参考に試してくださいね。
★今回は1話が7分から10分程度なのですが、なんと10本分まるまるおさめられた動画となっています!
1話でもまとめると結構長いので、私自身「長くても一度に5分程度で区切ってディクテーションする」ときめて進めています。
そのため、こちらでもある程度たまったら小出しに出していく形にいたしますね。
「마음의 소리」にでてきた単語や、ナレーションの内容
タイムはこの台詞が出てくるざっくりとした時間帯です。
ハングルを( )で囲った文章は、番組内の字幕です。
제6화 가장의 권위 No.2
39:45 아버지: 아…, 여이 이런. 그러고보니 오늘 동창이였는데 안 왔다고 또 난리난리 치겠네.
어~, 어~, 그래, 나다.
・난리(를) 치다 騒ぎを起こす
(訳)父:あ…おや。そういえば今日同窓だったのに来なかったとまた大騒ぎだね。
あ~、あ~、そうだ、俺だ。
↓
父:あ…おやおや。そういえば今日同窓会だったのに来なかったとまたうるさいだろうな。
あ~、あ~、そうだ、俺だ。
39:56 아버지: 그래, 많이 아파서 그렇게 됐다. 미안하다.
형: 아버지?!
아버지: 그래, 아, 그래.
형: 아~! 아버지~!
(訳)父:そうだ、かなり具合が悪かったんだ。すまん。
兄:父さん?!
父:そうだ、あー、そうだ。
兄:あー!父さーん!
40:09 아버지 친구: 이예~, 예~, 그렇구믄.
근데 그건 그거구, 야, 너, 그 전자 제품에 대해 잘 알잖냐?
우리 집 티비가 케이블이 전혀 안 찹히는지 이곳이 기계 문제냐?아버지: 아~, 아~, 살리려면 샘숑 AS센터에 전화해라.
샘숑에서 만든 거거든.형: 샘숑 티비? 또 하나의 가족 갤럭시 파더2.
・알잖냐? = 알잖아?
알잖냐?は사투리(方言)だそうです。
・파더 father、父
(訳)父の友人:あぁ、はいはい、そうだな。
でもそれはそうとして、お前はその電子製品についてよく知っているだろう。
うちのテレビのケーブルが全然合わないのか、ここは機械問題なのか?
父:あー、あー、助けたいならサムションASセンターに電話して。
サムションで作ったんだよ。
兄:サムションTV?もう一つの家族、ギャラクシーファーザー2。
↓
父の友人:あぁ、はいはい、そうだな。
でもそれはそうとして、お前はその家電製品に詳しいだろ。
うちのテレビのケーブルが全然合わないのか、その機械の問題か?
父:あー、あー、それを直したいならサムションASセンターに電話して。
サムションで作ったんだよ。
兄:サムションTV?もう一つの家族、ギャラクシーファーザー2。
샘숑は「SAMSUNG(삼성)」をもじったものです。
最後のお兄さんのセリフはSAMSUNGのCMのキャッチコピーらしいです。
40:38 어머니: 이놈 마귀의 주둥이 갖다버려야 돼.
석(마음의 소리): 어머니는 아버지 몰래 스피커는 갖다버리셨다.
・주둥이 口の俗語、くちばし
(訳)母:このやろう、(この)悪魔のくちばしを持っていってしまわないと。
ソク(心の声):母さんは父さんに内緒でスピーカーを持っていってしまった。
40:54 남자: 누가 완전 새 스피커를 버려지.
하하! 스피커 필요했는데 가져다(가) 써야겠다.
(訳)男性:誰か全く新しいスピーカーを捨てたな。
ハハ!スピーカーが必要だったんだけど、 持って帰って使おう。
41:06 남자: 블루투스인 것 같은데 그냥 연결이 뇌는 건가?
(訳)男性:ブルートゥースみたいだけど、このまま繋がるのかな?
41:11 석: 아버지~. 식사하세요.
아버지: 어, 알았어.
(訳)ソク:父さんー。食事ですよ。
父:おぉ、わかった。
41:17 남자: 연결이 된 건가? 영화를 들어봐야겠다.
아버지: 아암.
남자: 어~! 소리난다. 연결 됐나보네. 드디어 소리를 들으며 영화를 볼 수 있겠구나. 우하하하.
(訳)男性:接続されてたのかな?映画を聞いてみないと。
父:うぅん。
男性:お~!音がする。 繋がったみたいだね。 いよいよ音を聞きながら映画を見ることができるんだな。ウハハハ。
41:36 아버지: 아하하, 얼큰하네.
어머니: 여기 생성구이도 드셔보시오.
아버지: 아~, 오늘 머리가 아주 잘 지져졌어.
바삭바삭하네. 아주 기름져.
・얼큰하다 (辛くて口のなかぎ)ひりひりする、ピリッとする、ぴりぴりする、ピリッと深みのある味がする
「ほろ酔い気分」の時にもつかいます。
・지지다 = 굽다 焼く
水を少し入れて煮たり、鉄板などで焼く時につかいます。
・기름지다 肥えている、脂っこい
(訳)父:あはは、ピリッとするな。
母:この焼き魚も召し上がってみてください。
父:あ~、今日は頭がよく焼かれてる。
バリバリだね。よく脂がのって。
↓
父:あはは、(辛くて)すっきりするな(いいなぁ)。
母:この焼き魚も召し上がってみて。
父:あ~、今日は頭が、よく焼かれてる。
パリパリだね。よく脂がのって。
42:00 아버지: 야! 전기 요금이 엄청 나왔네.
이게 뭐야! 아껴서 좀 써라야!
돈을 뭐 땅 파면 나오냐? 응?
・땅 파면 나오냐? (直訳)地面を掘れば出るのか? → (金が)すぐ出るのか?
よく使う表現です。
「うちはそんな金ないぞ!」とか「お金は簡単には稼げないぞ!」みたいな感じですね。
(訳)父:おい!電気代がすごい出たな。
何だ、これ! 節約して使えよ!
地面を掘ったらお金が出るのか?あ?
↓
父:おい!電気代がすごいな。
何だ、これ! 節約して使えよ!
金が湧いて出るのか?あ?
42:16 아버지: 엄? 저거! 저 사람! 유둥근아이냐?
맞네? 유둥근이네. 유둥근이랑 똑같이 생겼네.
여기 역시 이성계는 유둥근이지.
(訳)父:お?あれ!あの人! ユ・ドゥングンじゃないか?
そうだろ?ユ・ドゥングンだな。ユ・ドゥングンとそっくりだな。
やっぱりイ・ソンゲはユ・ドゥングンだな。
アニメに出てきた유둥근は俳優の유동근さんをもじったものです。
이성계(李成桂)は1392年に朝鮮を建国した人物で、朝鮮王朝の初代国王で太祖ともよばれています。
유동근さんはこの人の役を演じるが多いそうです。
多分、韓国ドラマが好きな方なら写真を見たらすぐ分かる俳優さんだと思います。
42:30 아버지: 하! 저기. 우리 아들 나온다! 우리 아들 나와!
우리 아들 장하네. 저런 곳에서 나오고! 으하하하하!
(訳)父:は! ほら!うちの息子が出た! うちの息子が出た!
うちの息子、偉いね。 あんな所から出てきて!(テレビなんかに出て!) ウハハハハ!
人気の芸能人を息子に見立てるなんて、からかってるにしてもお父さんって意外と息子たちのこと可愛いと思ってる?
42:47 어머니: 아이, 저기 있던 화분 치웠어요?
아버지: 아아, 내가 그랬어. 치워버렸어. 거추장스러워서 그랬어.
다시 새걸 하나 구하면 되지 뭐. 더 예쁘고 싱싱한 걸로 구할거야.
・거추랑스럽다 面倒だ、扱いづらい、あったらめんどくさい
(訳)母:ねぇ、あそこにあった植木鉢は片付けました?
父:あぁ、俺がそうした。片付けてしまった。邪魔だったからそうした。
また新しいのを1つ探せばいいだろ。もっと綺麗で元気なのを手に入れるんだ。
43:04 아버지: 야, 리모컨 좀 줘봐라.
석: 예? 왜요?
아버지: 이거 말고 다른 거 볼라고.
(訳)父:おい、リモコンくれ。
ソク:はい?どうしたんですか?
父:これじゃなくて他のを見よう
43:16 남자: 귀신 붙은 스피커다~!
(訳)男性:幽霊に憑かれたスピーカーだ~!
43:20 여자: 어머~. 스피커 아냐?
누가 새 걸 버렸네. 마침 필요했는데 잘 됐다.
집에 갖구가서 써 봐야지~.
(訳)女性:あら~。スピーカーじゃないの?
誰かが新しいものを捨てたんだ。ちょうど必要だったけど良かった。
家に持って帰って使ってみよう~。
갖고가서は会話だと갖구가서でよく使います。
そして、悲劇は繰り返される…キャー!!
って、またまたアニメだからこそ成り立つ話でしたね~。
この家族の共通点でもある「やるからにはとことん!」という性格を持ってしてじゃないとあり得ないスタートでしたしね。
実際にはブルートゥースなんて距離があると使えないだろうし。
そもそももっと早くに男性も気付くだろうし。
(先生は「意外に気付かないよ!」とか言われてたけど)
突っ込みどころは満載ですし、相変わらずギャクセンスは一昔前のノリっぽい。
でも個人的にはオチが分かっていても面白かったです。
次回はソクと恋人のエボンのお話です。
恋人っぽさのない2人ですが、どんな感じ付き合っているのかお楽しみに~。
ちなみに、今回も5分も満たない尺ですが、ドキュメンタリー番組同様に듣기教材としてのレベルも結構高いと思います。(発音変化を予測したり、聞こえにくい音を拾う練習など含めて)
これまで使っていたドキュメンタリー番組よりスピードも一段上ですしね。
そのせいで、もしあなたがディクテーションをうまく出来ないことがあったとしても、イライラしてり落ち込むことないですよ。
聞き取れなかったところこそ、今あなたに不足している部分なので、これを機会にしっかり音読して定着させればいいだけ。
やればやるほど勘もよくなるし、次からは聞こえる部分がどんどん増えていきますよ。(そもそもこの作品は発音が分かりにくいですしね🙄)
分からない部分が多いほど、成長の可能性が高いのでポジティブに受けとりましょう!
だからひっかかったり気になる部分は何度でもディクテーション&音読を楽しんでくださいね。
▼すでに終わっていますが、ドラマ版はこんな感じでした
2016年 全10話
役者陣も最高でした!
では、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう