韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「ざわつく」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑤

投稿日:2022年1月18日 更新日:

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

 

本日は、早速本題です。

 

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

 

結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。

 

楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!

 

 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

 

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑤

9pageシーン21(강의실)

 

 

민준이 강의 중이다.

 

민준: 상대방의 애정이 다른 사람에게 향할지도 모른다는 공포에서 비롯된 감정이니까요.
분노와 비슷한 양상을 띠는 이 감정은 유아기 때부터 발현이 되는데 어머니가 다른 아동을 안고 예뻐하는 모늡을 보면 떼를 쓰거나, 먹은 음식을 토하거나, 손가락을 빠는 등의 행위를 하는 게 그 예입니다.
흔히 퇴행이라고 하지요.
다 자란성인이라고 하더라도 자존감이 약한 사람들은 누군가를 사랑하게 되면, 이 퇴행의 과정을 겪게 됩니다. 상대방을 누군가에게 뺏길까봐 치졸한 말과 행동을 하면서 질투의 감정을 표현하는 거죠.

여학생: (손 든다)

민준: (보면)

여학생: 교수님은 누구 좋아해도 질투 같은 거 안 하네요?

민준: (표정)

 

휘경 off: 내 말 알아들었지?

 

 

【気になった単語ほか】

・-에서 비롯되다  ~始まる

・분노  憤怒、憤り、怒り

・양상을 띠다  (直訳)様相を呈する → 状態をおびる、状態が現れる

・발현이 되다  発現する、でてくる

・떼를 쓰거나  駄々をこねたり

・손가락을 빠다  指しゃぶりをする、おしゃぶりをする

・퇴행  退行

・빳길까봐  とられるのではないかと

・치졸하다  稚拙だ、幼稚だ

 

 

女学生の質問から、フィギョンの言葉を思い出すミンジュンです。

 

 

 

【日本語訳】

ミンジュンが講義中だ。

ミンジュン:相手の愛情が他の人に向けられるかもしれないという恐怖から始まった感情ですからね。
怒りに似た状態となるこの感情は幼児期から発現しますが、母親が他の子どもを抱いてかわいがる姿を見ると、駄々をこねたり、食べた物を吐いたり、指をしゃぶるなどの行為をするのがその例です。
よく退行と言いますね。
大人といっても、自尊心の弱い人々は誰かを愛すると、この退行過程を経験します。相手を誰かに奪われるか心配で稚拙な言葉と行動をしながら、嫉妬する感情を表現するのです。

女学生:(手を上げる)

ミンジュン:(見ると)

女学生:教授は誰が好きでも嫉妬しないんですか?

ミンジュン:(表情)

フィギョン:俺の言ってること分かったか?

 

 

 


9pageシーン22(골든팰리스 로비 – 회상)

 

휘경: 그러니까 앞으로 우리 송이 주변에 쓸데없이 얼쩡거리고 그러지 말,

민준: (OL) 오늘은 볼일 있어서 갔던 거야!

휘경: 무슨 볼일?

민준: 천송이 씨가 우리 집에 보라색 머리끈을 놓고 갔더라구. 그거 가져가라고.

휘경: 뭐? 그걸 왜 그 집에.. (씨!) 또 꽐라되서 그 집 들어갔던 거야?

민준: 아아. 그런 거 아니니까 오해하지 마시고.

휘경: (안심하는데)

민준: 멀쩡한 정신으로 우리집에서 하루 잤어.

휘경: (충격)

민준: (가며 약 올리듯) 아, 머리끈 빨리 돌려줘야 되는데…

 

 

【気になった単語ほか】

・얼쩡거리다  うろうろする

・그러지 말(고),  そんなことせずに
これは途中でミンジュンが言葉を遮った感じです

・머리끈  ヘアゴム

・술 꽐라되다  泥酔する

・꽐라  泥酔状態の酔っぱらい、泥酔状態にある人のこと

主に‘꽐라가 되다’の形で使われる

・멀쩡하다  完全だ、正常だ、丈夫だ → 正気だ

・약(을) 올리다  怒らせる

 

 

ソンイが素面でミンジュンの家にとまったと知って、衝撃を受けるフィギョンです。

 

 

【日本語訳】

フィギョン:だからこれからはうちのソンイの周りを無駄にうろうろするな。

ミンジュン:今日は用事があって行ったんだよ!

フィギョン:何の用事?

ミンジュン:チョン・ソンイさんが私の家に紫色のヘアゴムを置いて行ったんだよ。それを持って行こうと。

フィギョン:は?それをなんでお前の家に…(くそ!)また泥酔してお前の家に入ったの?

ミンジュン:ああ。そんなんじゃないから誤解しないで。

フィギョン:(安心するが)

ミンジュン:素面で私の家で一晩寝た。

フィギョン:(衝撃)

ミンジュン:(去りながら怒らせるように)あー、早くヘアゴムを返さなきゃいけないのに…。

 

 

 

 


9pageシーン23(강의실)

 

민준: (표정)

여학생: 완전 시크해보이셔서 질투 그런 거 안 하실 거 같은데.

민준: 아까 설명했듯이 질투는 가장 저급하고 유치한 감정입니다.

여학생: (괜히 질문했다 싶고)

민준: 자존감 약하고 열등감 강한 사람들이 느끼는 그런 감정이라 난 느껴본 적 없습니다.

학생들: 오오~.

민준: 예고했던 대로 다음 주는 기말고사입니다. 한 사람도 빠짐없이 참석하도록.

학생들: 아 진짜~ (짜증)

 

 

【気になった単語ほか】

・시크해보이셔서  シックに見えて → クールに見えて

・고사  考査、試験 = 시험

 

 

【日本語訳】

ミンジュン:(表情)

女学生:すごいクールに見えて嫉妬することはなさそうですが。

ミンジュン:さっき説明したように嫉妬心は最も低級で幼稚な感情です。

女学生:(訳もなく質問したようで)

ミンジュン:プライドが低く劣等感の強い人が感じる、そんな感情だから私は感じたことがありません。

学生たち:おおー!

ミンジュン:予告した通り、来週は期末試験です。一人残らず(全員)出席するように。

学生たち:まじか~(イライラ)

 

 

 

 


10pageシーン24(송이의 밴)

 

송이(검은 옷 차림)가 밴 타고 있는데 유리창에 계란 날아와 깨진다.
곧은 표정으로 보고 있는 송이.

‘꺼져 천송이!!’, ‘유라 언니 죽여놓고 양심은 있냐?’, ‘여기가 어디라고 기어와.‘, ‘야, 가!’ 유라의 소녀팬들이 계란 던지고 있다.

 

 

【気になった単語ほか】

・검은 옷 치림  黒い服の格好、黒装束

・굳다  かたまる

・’기어와.’  「(ここがどこだと思って)出てくるんだ」

きれいな言葉ではありません。

 

 

【日本語訳】

ソンイ(喪服姿)がバンに乗っているが窓ガラスに卵が飛んできて割れる。
かたまった表情で見ているソンイ。

「消えろ、チョン・ソンイ!」、「ユラさん殺しておいて良心はあるの?」、「よくここに来れたな。」「失せろ!」ユラの少女ファンたちが卵を投げている。

 

 

 

 


10pageシーン25(유라 장례식장 앞)

 

유라의 소녀팬들, 송이의 밴을 둘러싼 채 던지며 욕하면서 난리가 났다.

주변에 기자들이 몰려 그 모습을 촬영하고 있다.

장례식장 안에서 사람들 사이를 헤치고 나온 윤범, 밴으로 간다.

 

 

 

【気になった単語ほか】

・헤치다  (中のものを)広げる、かき分ける、押し分ける

 

 

【日本語訳】

ユラの少女ファンがソンイのバンを取り囲み卵を投げながら悪口を言って大騒ぎとなった。

周辺に記者たちが集まって、その様子を撮影している。

葬儀場の中で人込みをかき分けて出てきたユンボム、バンに向かう。

 

 

 

 


10pageシーン26(송이의 밴)

 

송이, 슬픈 표정으로 멍하니 앉아 있다. 간신히 운전석에 타는 윤범.

 

윤범: (보면) 누나, 안 되겠는데요. 지금 기자들이며 한유라 팬들이 너무 많이 와 있구요.
유족들도 들어오지 말라고… 일단은 돌아가지죠.

송이: (유라의 파우치 손에 든 채) 유라 언니꺼 돌려주려 했는데…

 

 

【気になった単語ほか】

・간신히  かろうじて、やっと、

・돌려주다  返す

 

 

【日本語訳】

ソンイ、悲しい表情でぼんやりと座っている。 辛うじて運転席に乗るユンボム。

 

ユンボム:(見ながら)ソンイさん、ダメですね。今、記者たちやハン・ユラのファンたちが とてもたくさん来ています。
遺族も入るなと… ひとまず帰りましょう。

ソンイ:(ユラのポーチを手に持ったまま)ユラさんのものを返そうと思ったのに…

 

 

 

 


10pageシーン27(송이 소속사 복도)

 

직원들 모여서 웅성거리고 있다. 윤범과 송이 들어온다.

 

윤범: (직원들 보며) 왜 그래요? 무슨 일 있어?

 

직원들 쉬쉬하며다무는데

 

송이모 off: 우리 만신창이 되는 거 안 보여? 소속사 대표라는 사람이 뭘 하고 있냐고, 지금!!!

송이: (표정)

 

 

【気になった単語ほか】

・웅성거리다  ざわめく、ざわつく、ひしめく

・쉬쉬하다  しーっ(黙って)という、静かにという、隠す、内緒にする、もみ消す

ちなみに‘쉬하다’「おしっこする」という意味です。

・다물다  つぐむ、閉じる、締める

・만신창이  満身創痍

 

 

【日本語訳】

職員たちが集まってざわついている。ユンボムとソンイが入ってくる。

 

ユンボム:(職員たちを見ながら)どうしたんです?何かあった?

 

職員たちは「しーっ」としながら口をつぐんでいるが

 

ソンイ母:私たちが満身創痍なのが見えない? 所属事務所の代表ともあろう人が何をやってるのよ、今!

ソンイ:(表情)

 

 

 

 


 

今回も台本をそのまま書き写してみました。
読みにくかったら申し訳ない。

日本語訳はあくまで参考程度で。

 

 

ミンジュン、自分のとった行動が嫉妬だったと思いがけず気づいてしまいましたね。
しかもフィギョンにしれっと喧嘩をうったりして。
こういう感情がでないことこそが「心の平和」に繋がると分かっていても、特に恋をしているときはなかなか抑えがきかないものですからね。

 

葬儀場の前の出来事は、誤解だと分かっていても悲しいですね。
韓国って、日本以上にこういうところは感情的だから余計に。
人がネガティブな感情むき出しにしているときって、なんともいえないやるせなさを感じます。

 

しかも、悲しい思いで事務所に帰るとソンイのお母さんが…。
この後の展開も気になります🥺

 

 

では、今回はここまで!

 

 

 

今までの繰り返しになりますが、もしドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

 

試してみてくださいね!

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

1+







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「ご馳走、大盤振る舞い」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-②

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   …

韓国語で「じゃがいもを掘る」って何て言う?韓国のプロポーズのセリフあれこれ♪韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-㉕

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   …

韓国ドラマでお勉強!「度々すみません」「私の聞いた話では」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-26

안녕하세요?     TOPIKが差し迫っていますね! ブログの更新内容からしてもう皆さんお気づきでしょうが、今回はこれまでで一番勉強してない… ブログの更新と、新しい環境の適応だ …

韓国語で「ご覧になられます」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑪

안녕하세요? oulmoonです。   毎日うんざりするほど暑いですね。 昨日は8月6日で広島に原爆が落とされた日でした。 広島に住んでいた時は勿論、東京にいても8月に向けて暑さが濃くなれば …

韓国ドラマでお勉強!「不満げだ」「ついうっかり」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-24

안녕하세요?   今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください …