韓国で人気の成功学者「say no」が紡ぐ珠玉の言葉たちを読み解く
안녕하세요?
oulmoon입니다.
今週も始まりましたね。
今年もあと一ヶ月、相変わらず巷ではインフルエンザとか諸々流行ってますが、年末までバタバタなので体調しっかり整えて頑張ります。
まずは今週を乗り切る!
皆さんも仕事にプライベートによいスタートダッシュを!
それでは本題です。
以前からレッスンの一部として、韓国語の小説や本をテキストとして使用しています。
今回はそのレッスンのまとめです。
これまで韓国文学として児童文学をメインにいくつか読んでいましたが、今はまた違う毛色の作品を読んでいきます。
その名も“say no“。
これ、先生が去年から激推ししている作品です。
作者の名前もsay noというのですが、考え方が今までの韓国人(だけにとどまらないかな)にないものを持っていて、これまでの常識に違和感を感じていた人にとっては衝撃的な作品だそうです。
先生もこれを読んでとても心がスッキリしたと言われてました。
say noさんご本人は、これまで色々な人生体験をされて、二度の自殺未遂もされています。
その経験を元に考え方を変え、今では大成功を納めた一人だそうです。(詳しいことは本を読みながら…。)
ご本人が成功を納めていく上で、これまでの常識に疑問を持ち自分らしく生きることで気づいたことをネットで配信されていました。
それを有志で本としてまとめたのがこの作品です。
個人的には、少し読んだ感じでは納得する部分も「そういう意見もあるよね。」と思う部分もありますが、読み物としても面白いかなと思いました。
そんなわけで、韓国の文学枠(?)はこの本を使って進めていきます。(かなり長いですけども…。)
本としては“세이노의 가르집“として出版もされてますが、無料でネット上でも配布されているので私はそちらを参考にさせていただいています。(出版される前にまとめられた文章なので、出版物より不足している部分もあります。)
2000年から発表されているsay noさんの言葉たちなので、中には古く感じる言葉もあるかもしれませんが、是非とも楽しみながら読んでもらえたらと思います。
▼前回までのまとめはこちら
【前回分までの記事】
韓国語で「なんとか食べてこれた」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.1
韓国語で「ありとあらゆるものが」「金をばらまく」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.2
韓国語で「仮病の患者(偽装患者)」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.3
韓国語で「ごく少数に過ぎず」「賄賂」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.4
韓国語で「苦戦を強いられる」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.5
韓国語で「巻き添えをくう」「巻き込まれる」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.6
韓国語で「上の空で、漫然と」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.7
韓国語で「教えに頼る」「それはそうとして」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.8
韓国語で「あれこれ言い立てる」「つべこべほざくな」ってなんて言う?成功学「say no」で韓国語の勉強🎵No.9
これまでの作品同様、文章に対して気になった単語や表現のみピックアップしていきます。
では、早速読んでいってみましょう!
「say no」に内容と出てきた単語や表現など
・카페운영중지에 대하여+ 협상 능력을 길러라(40page~47pageまで)
・카페운영중지에 대하여+ 협상 능력을 길러라(40page途中から)
【気になった単語、表現】
【카페 운영 일시 중지에 대하여~の段落】
・꼬릿말 (意訳?)コメント
調べてもなかなかでてこない単語でした。
先生曰く「この作者は結構いい年の方なので、言葉が古いというか分かりにくい表現をすることが多い。」とのことでした。
ちなみに“꼬리말“なら「フッター」になります。
【저는 이 카페가 첫째,~の段落】
・북돋다 教え育てる、励ます、(勇気を)出させる、土をこんもりと被せる = 북돋우다
・꾀하다 図る、もくろむ、企てる、たくらむ
【그리고 이러한 원칙이 무너졌다고~の段落】
・원칙이 무너지다 原則が崩れる、原則が崩壊する
【最後の段落】
・쌍욕 下品な悪口
・카페운영중지에 대하여+ 협상 능력을 길러라(41page)
【気になった単語、表現】
【最初の段落】
・주저 없이 躊躇なく
【어느 주한 대사관의 상무관에게~の段落】
・주한 대사관 駐韓大使館
・표지를 씌우다 (直訳)表紙をかぶせる → 読まない、ちょっとだけ読んで先を読まない
・협상 交渉
【좀더 전문적의 내용은~の段落】
・뜬구름 잡듯 두리 뭉실한 책 浮雲をつかむような曖昧な本
もともとは標準語の“두루뭉술하다”の非標準語として使われていましたが、2011年8月から国立国語院「語感がちがうことから標準語に認定」されたそうです。
▼ネットの質問にもこんな感じで回答がでてました。
・카페운영중지에 대하여+ 협상 능력을 길러라(42page)
【気になった単語、表現】
【最初の段落】
・빈 양복 주머니를 뒤집어 내보인 뒤 空のスーツのポケットをひっくり返してから、スーツの空のポケットをひっくり返して見せた後
・물끄러미 じっとら見つめて、まじまじと
・짜내다 絞り出す、搾り取る
【나는 비행기를 10시간 이상 타고~の段落】
・남미 南米
・흐리멍텅하다 意識がもううとしている、意識がはっきりしない、どろんとする、まだるっこい、寝ぼける、ぼんやりする
“흐리멍덩하다”が標準語ですが、実際には“흐리멍텅하다”をよく使います。
た
【例文】
・술 기운으로 눈빛이 흐리멍텅하다. 酒の酔いで、目つきがぼんやりしている。
・오래돼서 기억이 흐리멍덩하다. 古くなって、記憶がはっきりしない。
・정신을 바짝 차려야지 しっかりしないと
【하나는 오리엔탈식 스타일인데~の段落】
・유교적 儒教的
【마지막 하나는 막무가내식의~の段落】
・막무가내 莫無可奈、どうしようもないこと、(一度決めたら)頑として動かず融通の利かないこと
・갱스터 ギャングスター
・”배째라” (直訳)腹を切れ、腹を切っていいよ → 勝手にしろ、私は知らない、どうにでもして
「もう私はどうすることもできないからしたいようにしてみろ」という開き直り意味があります。
・카페운영중지에 대하여+ 협상 능력을 길러라(43page~44page1行目)
【気になった単語、表現】
※ここから下品な俗語が連発する部分があります。
韓国語は日本語に比べて俗語とか悪口がバリエーション豊富です。
先生曰く「あまりに下品なものやひどいものも、日本語に訳すとある程度マイルドになるし、ここの訳も私は最低限の言葉に控えたい。」とのことなので、意訳が似たような感じなのもご理解くださいませ。
【最初の段落】
・윗사람 目上の人
【이렇게 말하는 상대가 다시는~の段落】
・좃같은 호로새끼로 자랐다. (意訳)このやろう、糞やろう
・좆같은 새끼. (直訳)ち◯ぽみたいなやつ → 超糞やろう、Fuck you
・호로새끼 畜生
・네 에미 10같이 뭐가 어떻다는 거야. (意訳)おまえの母さんが何だってんだ、糞やろう
・네 에미 (俗語)おまえの母さん
相手を罵る時以外に独り言で「ちくしょう、くそ」の意味でも使います。
・니미 네 애미の略号
他にも“니미럴, 니기미, 지미, 지미럴, 지기미“などがあります。
【例】
・니미 좆이다 (直訳)おめぇの母さんのち〇こだぞ → 死ねバーカ、Fuck You
・10→씹 女性の性器を見下げた言葉。
強調の意味でも使ったり、「超最悪、マジ最悪」みたいな意味で使ったりします。
発音が数字の「10(십)」に似ているので、ネットでフィルターされないために、作者のように数字を用いて使ったりもします。
“자식, 새끼”と一緒に使います。
【例】
・씹자식, 씹새끼
・기분 완전 씹이야 気分マジ最悪
・네미 네 애미の略号
・좃나게 (直訳)ち◯ぽが出るくらい → めっちゃ
좆は上にもでてきましたが男性器を下品に言い表した言葉です。
つまりものすごく下品に強調する言葉です。
・뻔히 確かに、ほんのりと
・콩밥(을) 먹다 刑務所暮らしをする、臭い飯を食う
これは何度もでてきてますね。
【이런 대용 방법은 오리엔탈식~の段落】
・깡그리 すっかり、ことごとく、残さず、洗いざらい
・즉각 即刻、直ちに、すかさず
・트집 잡다 けちをつける、言いがかりをつける
・헛걸음 치게 하다 空振りさせる、無駄足をふませる
【이런 갱스터 스타일은 아주 예전에~の段落】
・막가파 後先考えずに進む派
・막 가다 後先考えずに進む、粗暴な振る舞いをする = 막 나가다
今回の内容はここまで!
ここからは「カフェの運用中止と交渉について」というセクションに入りました。
読んでみていかがでしたか?
ここの「カフェ」とダウンカフェなどのことで、つまりはネット上のコミュニケーションの場のことです。
今紹介している内容がそこに定期的にあげられていたそうなのですが、本人の発言について意図していない意味にとられたり、訪問者たちのいざこざなどで中止になったとか。
そのまま無くなったのか、今は復活してるのかは分かりませんが…。
あと、交渉についてはなるほどなと思うところもあるけど、何より俗語が…。
先生とレッスンしていて「韓国の俗語はかなりひどい」っていうのは十分理解してますが、久々に訳すとやはり衝撃ですね。
これをいい大人が口にしてると思うと…。
(こういうの使うのは本当に一部だと思いますが)
今回に限ってはある意味「珠玉の言葉たち」に反してる部分が大かったですね…。
とりあえず、次回はセクションの残りを読みきります。
引き続きお楽しみに!
ここに載っている話は、15年以上前にDOWNカフェに出ていたものもあるので古く感じる内容もあるかもしれません。
ただ、say noさんの人柄が強く出た内容だということはハッキリしていますし、ご自身の信念にぶれない感じが読んでいてとても伝わってきます。
全てが共感出来ない話だとしても、読み物として読んでも面白いし為になることもあると思うのでこの本をテキストとして今後は使用していきます。
無料でデータをダウンロードできるので、興味のあるかたは是非とも読んでみてください。
(「皆に幸せになってほしい」というsay noさんの意思か、無料で公開してるみたいです。さすが、億万長者になる人は心意気が違う。)
“에이노의 가르침” “무료” “다운로도”などで検索すると沢山出てくるので、探してみてください。
私は確かここからダウンロードしました。
今も公開してるといいのですが…。
[공유]세이노의 가르침 PDF 파일
それでは、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう