안녕하세요?
oulmoon입니다.
先日、数年ぶりに鍼灸を受けてきました。
30代の頃から鍼灸治療は定期的に通っていたのですが、東京に来てからしっくりくる先生には殆んど出会えず。
出会えても先生のご事情でご縁がなくなったりしていたので、新しく探すのも面倒でずっと我慢していました。
でも3月から仕事が忙しすぎて心も体も悲鳴を上げていたので、たまらず検索して近所で評価が高めの整体と鍼灸をやってくれるところへ予約。
もし私とは合わなくても、とりあえずは少しでも体調がよくなればいいかなと思い行ってきました。
結果は大当たり!
先生も、お話を聞く限りでは若めの方なのに経験値が高いみたいで、少し触っただけで私の大体の体調を把握してくださったし。
まだ一回しか行ってないけど、施術を受けた直後と翌日の2段階で体も心もかるーくなったのでしばらくは通ってメンテナンスするつもりです。
初めての場所(物事)や出会いって、相性なんかも関係して外れることもあるから億劫で動かなかったけど、やっぱり動いた方が何かと変化がでていいですね。
たまに外れてもそれはそれで勉強になるし。
何より自分のこともう少し大事に、純粋に自分のために時間をさこうと思えました。
迷ったら動く!
めんどくさがらない!
最近少し忘れてたけど、いい経験になりました。
季節の変わり目でもありますし、環境の変化も起きやすい春ですし、体調も含めて自分のこと後回しにしてる人はたまには自分を最優先にしてくださいねー。
韓国人なら誰でも知ってる作家황순원の短編集で勉強!
では、本題です!
前から韓国語の文学作品を使った勉強はしていませんでしたが、自分でもその事にちょっと物足りなさは感じていました。
韓国旅行に行った時に本屋さんで沢山本を買ったのに、余裕がなくてたまる一方な自分にも不満を感じていたり…
そんなわけで、昨年から「소나기」短編集もレッスンで読んでいます。
소나기は中学校の国語の教科書にも載っているくらいの超有名作品ですが、結構昔の作品なので、難しい表現も結構出ています。
すでにその소나기も読み終わり、今は「작품해설(作品解説)」の章です。
前にちょっとお話ししましたが後半の作品から、先生から「あまりに使わない表現ばかりで(北朝鮮の言葉だらけで)やっても意味ないから、ここの章はパスしましょう」とストップが入りました。
確かに、一部の作品を残して読み終えたけど、これまでは古い言葉や方言などで苦労し、その分作品の理解も浅かったかもしれません。
今回からはその理解度を解説を読むことで深められたらと思います。
これまでどおり数回に分けて読んでいこうと思っているので、皆さんも自分で訳しながら読んでみてくださいね。
ちなみにこのブログでは他の内容と同様、レッスンで出てきた単語や表現を中心にまとめていきます。
▼前回までのまとめ
韓国語で「ひたむきに、一筋に」「それとなく、密かに」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.1 → ★
韓国語で「性悪だ」「(情に)篤い」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.2 → ★
韓国語で「ズタズタに破れる」「粗を探す、けちをつける」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.3 → ★
韓国語で「(意訳)バランスを崩す」「崖」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.4 → ★
韓国語で「怒りを買う」「躊躇わず」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.5 → ★
では、早速読んでいってみましょう♪
「작품해설 -서정적인 성장기 소설-」の内容と出てきた単語や表現など
(同じ本を持っている人用に実際の本のページも記載してます)
28ページ目途中から(本では171ページ目)
3. 그 밖의 작품들
・살상 殺傷
・약탈 略奪
・표출되다 表現(表出)される
・홀랑 날아가는 바람에 すっかり吹き飛んだせいで
・몰살을 당하다 皆殺しにされる
・포탄 砲弾
・파편 破片
29ページ目(本では172ページ目)
・지문의 설명으로 (直訳)地分の説明に → 会話以外の説明や叙述の部分の説明に
・농도 濃度
・얼마를 질질 끄려 갔다. いくらかズルズル引きずられていった。
・총부리 銃口
・들이대다 突きつける
・지독하다 とてもひどい、ものすごい、すさまじい
「とんでもない」のニュアンスに似ています。
「あきれたやつだ」とか「怖い」とか「狂っている」みたいな感じもあります。
・얼음판 氷板
30ページ目(本では173ページ目)
・흥분하거나 들뜨지 않고 (直訳)興奮したり受かれたりせず → 大袈裟に書いておらず
4. 맺는 말
・맷는 말 結びの言葉
・신변 身辺、身の回り、身近
・범주 カテゴリー、範疇
31ページ目(本では174ページ目)
・순박하다 純朴だ
・농촌 農村
・순박한 농촌 素朴な農村
・서정성 叙情性
・인심이 좋다 (直訳)人心が良い → 人情が厚い
・인심 人心、人情、人間の心
・인심이 후하다 気前がいい、人情に厚い、情に篤い
・송아지를 타고 못 살게 군 소년 子牛に乗っていじめた少年
・나무라지 않고 せめずに、叱らずに、咎めずに
・몰락하다 没落する
・남매 兄妹、姉弟
性別の違う兄弟のことです。
ちなみに、「兄弟」は형제、「姉妹」は자매です。
また、日本語では性別を具体的にせずに「きょうだいがいますか?」「私にはきょうだいがいます」と表現しますが、韓国語でもその場合は형제を使います。
・형제가 어떻게 되세요? きょうだいは何人ですか?
・누나 한명이랑 저까지, 2 남매예요. 姉が1人と私で2人姉弟です。
・계모 継母
・바치다 捧げる、(心と体を)なげうつ
・너도 나도 (直訳)君も僕も → 誰も彼も、みんな
・푸근하다 穏やかだ、和やかだ、ぽかぽか暖かい、ほのぼのとした
・젖어들다 浸る
푸근함에 젖어드는で「温もりに浸る」です。
・극도로 절제되고 極度に節制され
・톱니(바퀴) 歯車
톱니だけだと「ノコギリの歯」という意味もありますが、ここでは後ろに짜이다があるので「歯車」のほうです。
ここの訳は「歯車のようにしっかりまとまった洗練された構成は」です。
・짜이다 組まれる、組み立てられる、編成する、(構成、組織が)整う
縮約形は째다
・플롯이 잘 짜인 소설 プロットのよく整った小説
・잘 짜인 팀 よくまとまったチーム
32ページ目(本では175ページ目)
・유년 幼年
今回でこの短編集も終わりです。
中には北朝鮮の言葉も多くて読めなかったものもあったけど、何よりあの「소나기」が読めたのは嬉しかった。
それに、まだまだ韓国人の書く文学を本当の意味では理解できてないのだなぁと分かったのも良かったです。
単語や文章をただ訳すだけでなく、その先にある深い部分ももっと感じ取れるよう勉強はまだまだ必要だと思えたし、そのためにもこれからもいろんな作品を読んでいきたいなと思えました。
作品に比べて解説は読みやすかったと思いますが、もし読んでみて「ここはこういう訳じゃないのかな?」と思うことなどあればコメント欄で教えてくださいませ!
私にとってもすごくいい勉強になります!
では、今回はここまで!
次回からは新しい読み物を読むつもりですが、まだ何を読むかは決めていません。
前に韓国旅行に行った時に購入したもののなかから選ぶつもりなので、お楽しみに~。
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう