안녕하세요?
さて、今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
記事をアップするために前回アップした記事を確認していて、はたと気付きました。
記事が一回分の抜けている!
というわけで、急いでまとめました!!
「楽しい日本語」5月号 ・表現ノートに出てきた単語、表現
日本語を自分で韓国語にしてみましょう!
まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
今回は前回、前々回に引き続き「母の日」に関する会話文です。
テキスト出ていた単語、表現
どうしてます? 어떻게 하고 계세요?
家事 집안일
恒例 관례
世話 보살피는 것
いかにも 정말이지
おろそか 소홀히 함
点数を稼ぐ 점수를 벌다/따다
感謝の意 감사의 뜻
日本語に合わせた表現もあるので他にも臨機応変に使い分けが必要です
+テキストの例文にあわせて先生から教わった単語、表現
・「家事を(집안일을)」の発音は[지반니를]
会話では家事は가사でOK
・恒例なんだけど=決まってるんだけど → 정해진 건데
・「ベタだけど」は뻔하다(見え見えだ)から
뻔한 거지만
他にも「当たり前だけど」「当然だけど」などの意味でも訳せます
・「おろそかにする、おろそかになる」は소홀히하다
공부를 소홀히하다 勉強がおろそかになる
・「点数を稼ぐ」に出てきた따다は「とる、摘む」などの意味があります。
과일을 따다 果物を摘む
そのため、下にも解答例の韓国語画像を載せておきますが、日本語例文の「点数を稼いどかないと」は점수를 따 둬야지(取っておかなきゃ、取らなきゃ)で表されています。
ちなみに、今回のような意味での「点数を稼ぐ(점수를 벌다/따다)」は、基本的には「父親が母親や子供に対してするとき」に使われる言葉だそうです。
・最後の一文「だといいけどな」は例文では그러면 좋을 텐데 말야となっています。
この말야がつくのも、いかにも(정말이지)韓国語らしいですね
では、今回はここまで!
テキストの韓国語訳も載せておきますので参考にしてくださいね
(メモ書きしている집안일の発音は間違っているので無視してくださいすみません!)
ではでは、今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします