안녕하세요?
お世話になっていた鍼灸院の先生が院を辞められることになりすごく寂しい…。
東京内で場所が変わるなら引き続き…と思っていましたが、訪問診療に変えて、引っ越しもするとかでそれは断念しました。
時期的なものもあってか余計に悲しくなっちゃいます。
が、人生に出会いと別れは付き物!
鍼灸師の先生が教えてくれた別の先生との出会いを楽しみにしています。
さてさて、本題です。
今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです♪
日本語に合わせた変な表現もたまーにありますが…
「楽しい日本語」5月号 前回の復習コーナーに出てきた単語、表現
今回は「五月病」についての会話コーナーに出てきた表現を使った復習コーナーです。
あとに出てくる例文をまずは日本語を自分で韓国語にしてみます。
日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かりますね
・日本語で「~したとたん(に)」
~하자마자
これは中級なら簡単な表現ですよね。
ですが、例文などに気になった表現もあったので取り上げてみました。
(例文1)
俺って雨男みたいでさ。
だいたいいつも、家の中に入ったとたん、雨が止むんだよ。
⬇
⬇
⬇
⬇
난 비를 부르는 남나같아.
돼개 언제나 집 안에 들어가자마자 비가 그쳐.
さすがに「雨男、雨女」という単語はないそうです。
便利な単語ですけどね
テキストでは「雨を呼ぶ男」=「雨男」としていますが、会話では下記の感じが自然だそうです。
⬇
항상 비를 부르지. (直訳)いつも雨を呼ぶんだよ → 雨男/雨女なんだ
돼개 (언제나) だいたいいつも
되개か언제나のどちらかでも通じます。
돼개 (항상)でもOK。
(例文2)
A:日本に来てから、ホームシックになったことある?
B:この前、たまたまテレビからアリランが聞こえてきてね。
その曲を聞いたとたん、急に韓国が懐かしくなっちゃったんだよね。
⬇
⬇
⬇
⬇
A:일본에 오고 나서 향수병에 걸린 적이 있어?
B:요전에 우연히 텔레비전에서 아리랑이 흘러나와서 말이야.
그 곡을 듣자마자 갑자기 한국이 그리워졌어.
향수 郷愁
오고 나서 来てから
-고 나서 ~してから
後ろには됐다や지나다などがくることが多いです。
とはいえ、この表現は使い方に制限はないそうです。
同じ「~(し)てから」でも
ㄴ/은지だと経過を表すので後ろには年数や時間などがくるそうです。
・日本語で「まさか~とは思わなかった」
설마 … ㄹ/을 줄 은 몰랐다
설마… 생각도/상상 못했다
…등등
こちらもお馴染みの表現です。
後ろには「考えもしなかった」「思いもしなかった」などきますね。
この日本語の説明は以下のように書いてありました
⬇
「とは思わなかった」「とは知らなかった」등의 표현이 뒤에 와,예상치 않은 일이 생긴 것에 대한 놀라움의 기분을 나타낸다.
(例文3)
去年会ったときにはあんなに元気だったのに…。まさか病気で入院してるとは知りませんでした。
⬇
⬇
⬇
⬇
작년에 만났을 때에는 그렇게 건강했는데…설마,병으로 입원해 있을 줄 몰랐습니다.
日常生活などでも使うこと多そうです。
(例文4)
あの真面目な鈴木さんが、まさか会社のお金を横領するなんて誰も想像していなかった
⬇
⬇
⬇
⬇
그 반듯한 스츠키 싸가 설마 회사 돈을 횡령하다니 아무도 상상 못 하고 있었다.
횡령하다[횡녕하다] 横領する
못 하고 있다は日本語に合わせてこういう形にしていますが、못했다でもOKです。
今回は表現自体は簡単なものが多かったですが、例文に面白いものや使えそうなもが結構ありました!
では、今回はここまで!
今日も見て来てくださって、ありがとうございます!
また、よろしくお願いします