韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する
안녕하세요?
oulmoonです。
今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです。
無理矢理日本語に合わせていることもあるので、注意が必要な反面面白さもあります。
今回の内容は、前回の「오늘의 대회」にでできた中からいくつかピックアップした表現を確認していくコーナー「Self-Test」です。
基本的に日本について紹介することの多いテキストですが、このコーナーは日本語の単語や表現などを例文と共に韓国語で説明しています。
ただ!
直訳している分「ちょっと違う~!」と思うことが特に多いコーナーかも
いずれにせよ、今回もテキスト内に出てきた気になったものや、「本来の日本語とはちょっと違う」と思う表現、「こんなのもあるよ」という表現を中心にご紹介していきます。
今回の表現に関連する前回の内容はこちら▼
韓国と日本の「七夕」の違いって知ってる?日本を知りつつ韓国語を楽しくマスター♪ → ★
ちなみに、以下に出てくる「例文」の中の日本語は、せっかくなので自分で韓国語にしてみましょう!
まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
第2課「Self-Test」に出てきた単語、表現など
・まぁまぁ = ①어머나 ②아니 뭘,자자
①놀라움이나 의외의 기분을 나타내는 말.
「あらあら」,「おやおや」와 같은 쓰임.
②상대를 달래거나 진정시킬 때 또는 촉구할 때 쓰는 말.
・달래다 なだめる、すかす、慰める、紛らす
・진정시키다 落ち着かせる
・촉구하다 促す
(訳)
①驚きや意外な気持ちを表す言葉。
「あらあら」、「おやおや」と同じ使い方。
個人的には①で使うなら「まぁ!まぁ!」とか「まぁ!」で表してほしいな
もっと言うなら「あらあら」と「おやおや」も「!」をつけてほしい~。
こういうニュアンスって大事ですよね?
② 相手をなだめたり、落ち着かせたりするときに使う言葉。
(例文①)
A:何、あの態度。せっかく人が心配してあげたのに。
B:まぁまぁ、そんなに怒らなくても。彼女もきっと色々あるのよ。
↓
↓
↓
A:뭐야,저 태도.모처럼 사람이 걱정이 되어서 말해 준 건데.
B:아니 뭘.그렇게 화내지 않아도 되잖아.그녀도 아마 여러 일이 있는 걸 거야.
・いざ~と(に)なると = 막상 ~게 되니
마음 먹고 무엇인가를 시작하는 모습, 중대한 국면에 이른 모습을 나타낸다.
(訳)
何かを決心して始める姿、重大な局面に至った姿を表す。
なんだか、この日本語表現に対する韓国語の訳があっているのか気になるのですが…
これって「決心したことを実際にしようという時になると」「改まった段になると」=「大事に至った場合になると」「肝心なときに」ということ。
つまりは「考えてるだけでは別に何とも思わないのに、実際にその行動をすることになった時にやっとその難しさに気付くこと」もしくは「決心したことを実際にその行動をすることになった時に、やっとその難しさに気付くこと」的なニュアンスが含まれてますよね。
韓国語の訳だけだと、その後に繋がる一番大事なニュアンスが抜けてる気がするのですが…。
(例文①)
さっきまで平気だったのに、いざ自分の番になると緊張で手足がガクガク震える。
↓
↓
↓
아까까지 괜찮았는데 막상 내 차례가 되니 긴장 때문에 팔다리가 부들부들 떨려.
・手足がガクガク震える 팔다리가 부들부들 떨리다
(例文②)
辞表まで準備したけど、いざ辞めるとなると、やはり勇気かでない。
↓
↓
↓
사표까지 준비했지만 막상 관두려니 역시 용기가 나지 않다.
・辞表 사표
先生からの+α
・いざ~(と)なると
= 려고 하니까,려니(까)
막상 ~게 되니も使えますが、こちらの方がよく使われます。
今回は「漢字の達人」も一緒にご紹介しようと思ったのですが、ちょっと確認したい項目があるので、次回の「楽しい日本語」の回にまわしますね。
というわけで、超短めすぎて自分でもビックリしている程ですが、今回はここまで!
多分月曜日に配信分は多めの分量になる予感がしているので、物足りなくてもご容赦くださいませ!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう