안녕하세요?
三連休2日目ですね。
休みの人もそうじゃない人も、2度と返らない1日!
2度とない…ということをつい忘れがちですが、楽しくお互い楽しく過ごしたいですね。
さて、今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです♪
「楽しい日本語」5月号に出てきた単語、表現
「漢字の達人」に出てきた単語、表現
テキストの中に、日本語の漢字表現を説明するコーナーがあります。
当たり前に使っている漢字でも、韓国語に変換すると説明文になったりして面白いです。
まずは日本語で説明なとが書いてあるので、自分で韓国語にしてみましょう!
日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、意外に難しいものです
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
・見学 = (뜻)견학
①実際の有り様を見て知識を広めること。
②体調などの都合で、体育実技などを実際に行わないで、見て学ぶこと。
↓
↓
↓
↓
①실제의 모습을 보고 지식을 널히는 일.
②컨디션 등 형편상 체육 실기 등을 실제로 하지 않고,보고 배우는 일.
主に①のような場合に견학は使われるそうです。
例えば博物館(박물관)や美術館(미술관)のような場所や工場(공장)など。
②の場合は単純に보다で表現されることが多いとか。
ちなみに「点数などを見て学ぶ」場合に보고 배우다が使われるそうです。
例えば同じ体育の授業でも、ダンスなどなら보다のみでいいようです。
まぁ、会話なら基本的に보다で伝わりそうです
都合 형편,사정
都合上 형편상
(例文1)
「親子で楽しめるおでかけスポットとして、最近は工場見学が人気です」
↓
↓
↓
↓
부모와 자녀가 함께 즐길 수 있는 외출 장소로 최근에는 공장 견학이 인기입니다.
인기[인끼] 人気※発音注意
핫 스팟 ホットスポット
※若者のみ使っている言葉
流行っている場所や人気の場所など表すときにこういう単語も出てくると思います。
가족 나늘이 장소 家族連れの場所 → 家族連れが集まる場所
テキストに「親子で楽しめるおでかけスポット」という表現がありましたが、가족 나들이 장소が自然だそうです。
나들이 外出
가족 나들이 家族連れ
・形見 = (뜻)추억거리가 되는 것,특히 유물이나 유품
①死んだ人や別れた人を思い出すよりどころとなるもの。
②過去を思い出せるもの。記念の品。
↓
↓
↓
↓
①죽은 사람이나 헤어진 이를 떠올릴 수 있는 근거가 되는 것.남긴 물건이나 유품,혹은 유자.
②과거를 상기시키는 것.기념품.
「形見」という単語も、韓国語にはないものです。
強いて言うなら남기신 유물/유품
拠り所 근거,기반
故人 고인
혹은 あるいは、また
상기시키다 想起させる、呼び覚ます、思い出させる
上の説明文①に「헤어진 이를」とあります。
この「이」は「者」を表しますが、会話では使われません。사람でOK。
また「遺児=유자」とありますが、実際には使わないそうです。
また、同じ文章の中の「근거가 되는 것」は直訳どは「根拠になるもの」ですが、「拠り所になるもの」と意訳されています。
(例文2)
「故人の思い出が詰まった品・愛用品などを、親しい人たちで分け合うことを形見分けと呼んでいます」
↓
↓
↓
↓
고인의 추억이 담긴 물건,애용품 등을 친한 사람들끼리 나눠 갖는 것을 유품 분배라고 합니다.
詰まる 가득 차다
愛用品 애용품
本当はもう1コーナー分載せたかったのですが、これを作るのに思ったより時間がかかったので明日にでも追加いたします
では!
今回はここまで!!
今日もここまで見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします