안녕하세요?
3年以上働いた職場から転職が決まり、新しい場所でのスタートまで何日か間があくので、ここぞとばかりに保留にしていた身の回りの手続きなどを進めています。
意外にこまごまあって、思ったより休めそうにない…
今日も役所に行く前に、カフェでこれを書いているのですが…。
横から聞こえてくるママ友さんたちの会話から、何かと悩みが多いことが伺われ「どんな立場でも何かとあるよな」と勝手にうなずいています。
さて、今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです。
自然な韓国語表現もより学べる気がします♪
「楽しい日本語」5月号 ・表現ノートに出てきた単語、表現
日本語を自分で韓国語にしてみましょう!
今回は日本の「母の日」についてです。
まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
ご存じの方も多いかもしれませんが、韓国には「어버이 날(親の日)」はあってもお母さんとお父さん、それぞれに感謝する日はありません。
そのため、日本独特の日として紹介されています。
テキスト出ていた単語、表現など
苦労 노고
労う 치하하고 위로하다
表す 표시하다,나타내다
母の日となっており 어머니날로 되어 있는데
母である妻に対して 어머니인 아내에 대해
感謝の意を表す 감사의 뜻을 나타내다
全体の流れを見て文章は作られるので、必ずしも常にこの表現がベストと言うわけではありません。
そこが言語の違いの面白さでもあり、難しさでもありますね
プラスα先生から教わった単語、表現など
노고 (直訳)労苦 →ご苦労
上にも出てきていますが、補足です
基本的に目上の方に使うことが多いそうです。
수고(苦労)よりも尊敬のニュアンスが入ります!
韓国は儒教の国なので、目上の方に対して尊敬の念をおくことに重きをおきますね。
昔ほどではないにしても祖父母、両親、先生などに対する距離感は日本よりもあるイメージです。
(あくまで私のイメージです)
こんな表現も教わりました!
선생님의 그림자도 밟지 말라/말다
タイトルにも書きましたが「先生の影も踏むな」
目上の方の影さえ踏むことは失礼に当たる → 目上の方に失礼なことをするな、尊敬しなさい
치하하다 (偉業やその苦労を)認めて尊敬する
こちらも上の「労う」で出てきた表現の補足です。
すごいことをした人に対して使われる単語です。
아이를 (돌)보다 子供の面倒をみる
テキストに出ていた韓国語の訳も載せておきます。
参考にどうぞ!
さて、今回はいつにもまして短いですが、時間が迫ってきたのでここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします