韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する
안녕하세요?
oulmoonです。
はー!
今日頑張れば、お休みだ!
2週間近く有給消化したあとの新しい職場での就業は、さすがにどっと疲れますね。
新しいことを詰め込むし、緊張感もあるから余計そうなんでしょうけど。
土日はやりたいことが沢山あるので、のんびりというわけにはいきませんが、それでも気持ち的にはすごく待ち遠しい今週末です!
では、本題へまいりましょう!
今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです。
無理矢理日本語に合わせていることもあるので、注意が必要な反面面白さもあります。
日本語を直訳で韓国語にしている分、たまに「なんか違う」と思うこともありますが、今回もテキスト内に出てきて気になった単語や表現、「こんなのもあるよ」というものも含めてご紹介していきます。
そして、今回から7課へ進みますよ。
早速、メインテーマの説明部分と、それに関する会話表現「오늘의 대화」を見ていきます。
もともと日本について紹介することの多いテキストですが、このコーナーは韓国にはない文化や風習、韓国語では一言で訳すことが出来ないものが出やすい特徴があります。
第7課「お中元」について
7課は「お中元」にまつわる話をとりあげています。
「お中元」っていかにも日本らしい文化という気がしますが、はてさて…
では、本文からです。
お中元は、夏、日頃からお世話になっている方に感謝の気持ちを込めて贈る贈り物のことです。
贈る時期には地域差がありますが、一般的には7月初旬から8月初旬までです。
暑い夏の贈り物なので、清涼感のあるものが多いですが、まずは相手の好みをリサーチすることが大事ですね。
せっかくなので上の日本語の文章をを自分で韓国語にしてみましょう!
まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
今回もテキスト内に出てきた気になるものや、ちょっと違うと思う表現などを中心にピックアップしていきます。
第7課「お中元」に出てきた単語や表現など
本文中に出てきた単語・表現(上のWordsに出てきた以外の韓国語表現)
・お中元 백중
・お世話になる 신세를 지다
・清涼感 청량감
・先生からの+α
・お中元について
テキストには「お中元」という日本語に백중があてられていましたが、韓国ではお盆の日のことを백중날といい、陰暦で7月15日にあたるので、そこからとってきたようです。
ちなみに、やはり韓国には「お中元」という文化はありません。
先生曰く「感謝の気持ちを表して贈り物をするのはあることはあるけど、お正月の時です。(감사하다고 선물하는 것은 있다는 있지만 설날 때입니다.)」とのことでした。
ちなみに、会社関係で贈るなら、役員(임원)のようなお偉いさんに贈るそうです。
また、こういった時に贈り物をするよりは、日頃から接待などでもてなすことの方が多いそうです。
・清涼感のあるもの
日本では夏の暑さをしのぐものとして「清涼感のあるもの」は重宝されますよね。
飲料水やアイス、スイカ、素麺など色々思い浮かび上がります。
一方、韓国で「清涼感」を表すものといえば、単語自体にも「清涼」が入る飲料水(청량음료)とか、柚子やオレンジなどの柑橘系くらいとのこと。
そもそも韓国で夏をしのぐなら「熱をもって熱を制す」的な考えが昔からありますからね。
이열치열 熱によって熱を治す → 力には力をもって対すること
だから夏至の時などは参鶏湯を食べる風習がありますよね。
日本でいう鰻で精をつける感じです。
もちろん、ピンスなど暑い時に好んで食べるものは沢山ありますが、「夏に清涼感のあるものを贈る」というのはピンと来ない感覚だそうです。
第7課「오늘의 대화(今日の対話)」について
引き続き、こちらの日本語も韓国語に訳してみましょう!
第7課「오늘의 대화(今日の対話)」に出てきた単語、表現など
Words:日本語単体に対して訳された単語
・お中元 백중 때 선물
・虚礼廃止 허례허식 폐지
※韓国ではこういう言い方をしません。私も使わないなぁ…
・別に 딱히, 달리, 뭐
・カタログ 카탈로그, 선물 목록
・取引先 거래처
・任す 임무를 맡기다
上の単語は、単語そのものとして紹介しているので、文章にするときは異なる表現になることが多いです。
自分で日本語にするときは、そこも意識しながら作ってみてください
本文中に出てきた単語・表現(上のWordsに出てきた以外の韓国語表現)
・別に贈ってもいいと思うけど 뭐, 보내도 된다고 생각하지만
・失礼になる 실례가 되다
ラインは引いてませんが、ちょっと気になったのでついでにピックアップ!
・いいとしても 그렇다고 치고
・先生からの+α
・いいとしても
그렇다고 치고 そうとして → さておき、おいといて
それはさておき 그건 그렇다고 치고
たまたまなのか、私が上京してから働いた職場では、取引先にさえも贈らないよう変化してきているところが多かったです。
先方から事前に辞退する旨の連絡を貰ったり。
時代の変化によって、こういう独特な風習も消えていくかもしれませんね。
個人的にはあれこれカタログから選ぶのは楽しかったですけどね。
ではでは、短めですが、きりがいいので今回はここまで!
最後に、韓国語に訳されたテキストも以下に載せておくので参考にしてくださいね!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう