韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(昔話、童話)

韓国の童話で楽しく勉強!韓国なら誰でもしってる有名童話「심청전 |(沈清伝)」

投稿日:2021年4月7日 更新日:

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

毎日暖かい日が続きますね。
東京はさすがに桜が散り始めていて、毎年のことながらやっぱり寂しい。

 

今年は大好きな友達と上野でお散歩がてら、花見をしてきました。

皆でワイワイのお花見は今年も出来ませんでしたが、来年くらいはできるといいな。

 

そういえば、韓国も一部の地域ではお花見スポットがありますが、やはりご時世的に無理なよう。

ちなみに「お花見」は韓国語で벗꽃놀이、

「벚꽃(桜)+놀이(遊び)からきています。

ソウルでは毎年4月初旬に咲きはじめ4月中旬ごろ見頃を迎えます。

特に毎年桜祭りが開催されていた汝矣島(ヨイド)や約1,800本の桜が咲き乱れる漢江(ハンガン)沿いの通りは有名ですよ。

 

来年は韓国でもお花見したいなー。
はー!韓国いきたい!
(結局はいつもここに行き着いちゃう(笑))

 

 

 

韓国の童話で楽しく勉強!

 

日本にも昔から沢山の童話があるように、韓国にも皆が知っている童話があります。
せっかく韓国語を勉強しているので、そういうのも知っておくとまた世界が広がりますよね。

 

たまたまレッスン中に韓国の童話の話になり、分かりやすい動画をお勧めされたので、皆さんにもご紹介です。

 

今回はこれまでみていたKBSの子供用童話シリーズとは異なり、1回でまとめてあります。
とはいっても7分程度と短めですし、今回も字幕が出るのでご安心を!

KBSのよりちょっと早口かもしれませんが、多分スピードも自分で調整でできるはず。
듣기力アップさせたい人は!字幕も隠して早めのスピードで見てみるのもいいかもですね。

 

 

前回までは3回を通して、まるで日本の「花咲か爺さん」のような内容だった「흥부와 놀부」を見ましたね。

(余談ですが、花咲か爺さんって私が子供の頃のラストと今のラストは違うらしいですね…。最近のものは흥부와 놀부と同じラストとか…そっちのほうがビックリでした)

 

「흥부와 놀부」のお話に関するブログはこちら

・韓国の童話で楽しく勉強!韓国なら誰でもしってる有名童話「흥부와 놀부」No.1 → 

 

・韓国の童話で楽しく勉強!韓国なら誰でもしってる有名童話「흥부와 놀부」No.2 → 

 

・韓国の童話で楽しく勉強!韓国なら誰でもしってる有名童話「흥부와 놀부」No.3 → 

 

今回見る作品は、こちらも韓国語を勉強していれば一度は聞いたことがあるのでは…?という韓国を代表する昔話「심청전」です。
こちら、「효녀 심청」という言い方もあります。
효녀とは、「孝行娘」みたいな感じです。

 

 

▼今回の動画はこちら

심청전 | 효녀 심청 | 전래동화 | 동화 | 해로해로카드동화

 

沈清伝  作者不詳の口承説話。パンソリ(판소리)の代表演目の一つにもなっている。登場人物の沈清が盲目の父の目を救うための孝行話。

 

 

 

内容は簡単ですが、念のため出てきた単語の中でも、いくつかビックアップして意味を載せておきますね。
参考にしてくださいませ。

 

 

動画に出てきた単語、表現

 

・산골마을  山里

 

 

・심봉사  は名前、봉사は「盲人」のこと

 

 

・일이 늦게 끝났네.  (直訳)仕事が遅く終わったわね。 → 遅くなっちゃった。

 

 

・저 왔어요.  (意訳)ただいま、帰りました

 

 

・이를 어쩐담… 이를 어째…  (直訳)これをどうしようか…どうしよう… → 困ったぞ、困ったぞ…

어쩌다어찌하다からきた単語です。

어찌「どのように、どうやって」「どうして、なぜ」などの意味があり어떻게と同じニュアンスがあるそうです。

 

 

・끙끙 앓고 있었어.  くよくよと悩んでいた。ものすごく悩んでいた。

끙끙「病気でつらい」「悩んでいる」の2つの意味があります。

 

 

・곤 경에 처하곤 합니다.  (直訳)苦行に立たされたりします。 → ひどい目にあいます、こんな目に遭います、困ったりします。

곤 경에 처하다  苦行に立つ

 

後ろにある고는の縮約形です。

 

 

・공양미 300석을 바치고 정성껏 빈다면  供養米300石を捧げて丁寧に(心から)祈れば

・석  昔の単位で米等の容積量を表す、1석は1俵ぶん。

 

朝鮮では、漢字表記は「石」で、発音もその漢字音「석(ソク)」と読むが、この単位が俵一つの容積にあたることから、固有語で俵を意味する「섬(ソム)」を使用するのが一般的であり、「苫」という漢字を宛てて表記する場合もある。

1石の容量は180リットルだが、穀物の種類や状態によって重さが変わる。籾は 200kg、米は 144kg、精麦は 138kg。1石は10斗[注 1]である。しかし、新羅時代には元々15斗であった。
Wikipediaより

 

 

 

・돈도 없는데 덜컥 약속하면 어떡해요?  金もないのに、深く考えずに約束してしまってどうしたものか?

・덜컥  (ドアを開ける音)がたん、ごとん
ここでは덥석(ガブリ)と似た意味で使われています。

勢いよく飛び付いて噛みつく感じですね。
つまり、瞬間的に話に乗ってしまった感じ。

 

 

・주막(집)  酒幕、宿屋を兼ねた居酒屋のこと

 

 

・냥  昔の貨幣単位、両のこと

たまにお店での変わりに使うところもあるそうです。
メニューなどでを見かけたら、と頭の中で置き換えればいいかも。
正確には昔の(両)のほうがずっと高額だと思いますけどね

 

 

・번돈  稼いだお金

 

 

・파도가 거칠다  波が荒い

 

 

・인당수  印塘水

海の名前で実際には存在しないそうですが、「今で言うこの辺り」的に推測されている場所もあるそうです。

 

 

・용왕님  竜王様

 

 

・바칠 제물  供え物

 

 

・연꽃  蓮の花

 

 

・나의 비가 되어주지 않겠느냐?  私の妃になってくれないか?私の妻になってくれないか?結婚してくれないか?

왕비を略したものです。

 

 

・맹인  盲人

맹인봉사も差別用語で今は使ってはいけない単語です。

今は시각 장애인눈이 안 보인 사람がよく使われます。

 

 

・궁궐로  宮殿へ

 

 

・해태인가?  獬豸(カイチ)か?

해태(獬豸)は中国の伝説上の動物で、日本の狛犬の起源とも言われています。
韓国にも中国から伝わったようですね。

 

カイチは朝鮮半島にも伝わり、ヘテ(해태)とよばれる。ヘテは漢字で書く場合には「海駝」と当て字される。漢字のカイチが朝鮮語ではヘチ(해치)又はヘテ(해태)と読まれる。

中国との違いは、羊や牛の姿ではなく獅子形であることと、大抵の場合、頭に角を持たないことである。が、文献上の知識では朝鮮でも一角獣であると認識されており、なぜ造形された実際の像となると角がなくなることが多いのかは不明である。

真贋を見極める能力があるとされ、その石像は魔除けとして建造物の門前などに置かれることがある。

韓国では製菓会社の企業名に用いられるなど親しまれている。また、ソウル特別市はヘテの語源である「ヘチ」を2代目のシンボルにしている。
Wikipediaより

 

 

 

こんな親孝行な子供が…。

いや、「親より先に亡くなるのが一番の不幸」ともいうから、ある意味親不孝かもだけど。

こんな風に親のこと大切に思える子だからこそ、竜王も助けてくれたんでしょうね。

 

私も、昔より死ぬことが怖くなくなった今なら同じこと出来るけど、こんな幼い頃からそんな風に出来なかったろうな。

歳を重ねたせいもあるかもしれませんが、大切な人が亡くなる度に、「死んでみんなとあの世で会えるなら、死後の世界も悪くないな」って思うようになりました。
特に父親が亡くなってからは、余計に思うようになったかも。

 

それにある人から、「死んだら天国も地獄もなくて、ただ魂になってあの世で生前付き合った人たちと再会するんだよ。魂になったら、生前の関係性は意味なくて、この世での関係は「役柄」みたいなものだから、仲の悪かった人たちとも「あの時は意地悪な役回りでごめんねー」なんて笑い合うんだよ」って聞かされてからは、死後の世界も楽しみになってきました。

 

 

あっ!!
勿論、早死にしたいわけでもないし、何があっても自殺とかは絶対する気はないですけどね。(誰も気にしてない?)

 

ただ、目の前のことと常に楽しく向き合っていたら、結果的に寿命を迎えるのが遅くても早くても後悔はないはずだし。

そんな毎日を過ごしていたら、この世でもあの世でも幸せだなぁと。

 

この主人公も、毎日一生懸命働いて、しかも大好きなお父さんのためだったから何のこうかいもなくああいう選択できたのかもな。

そして、常にぶれない自分で選択をしていれば、結果も自ずと後悔ないものがやってくるってことかも。

 

本来、この作品が読む人に伝えたかったことは違うかもですが…(笑)

 

 

そして、私の先生といえば、またしても歯に衣着せぬ感想を。

「あのお坊さん、完全に詐欺師ですよね。
インチキ宗教とかもそうかもだけど、あり得ない金額ふっかけて、でも自分の健康のためだからふっかけられた人はつい手を出しちゃって。
どの時代もいますよねー。
これだから、こういう人たちは…」

先生…。
たしかに、あのお坊さんのお布施の内容はひどいと思ったけど、皆が皆そうじゃないですよ…。
先生も別の意味でぶれないなー!

 

 

 

そうそう!

もしかしたら、このお話の展開に違和感を覚えた人もいるかもしれません。

 

実はこのお話の展開より、この動画は結構はしょってある部分があります。

二人暮らしになる前にはお母さんもいたけど、病弱で早死にしてしまったとか…

お布施しても目が治らなかったお父さんは、金目当ての女性にはまってしまっりとか…

ちょこちょこ短くなってます。

 

いつものKBSの動画なら、トータルで15分くらいあるので、その辺も丁寧に描かれていたかもしれませんが、検索してもなかったので今回はこちらの動画を使用しました。

 

▼もう少し詳しいあらすじはこちら

沈清伝(Wikipedia) → 

ですから、自分で検索して韓国語でもっと詳しく読んでみるのもいいと思います!

 

 

そんなわけで、動画はいつもよりは長めでしたが、やはりあっという間でしたかね?

気楽な勉強法として気分転換にでも楽しみながら見てみてくださいね。

 

では、今回はここまで!

次回は新しいお話に進みます!
どんなお話か、お楽しみに~♪

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

0







-韓国語(昔話、童話)
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国の童話で楽しく勉強!韓国版シンデレラ「콩쥐 팥쥐」No.3

안녕하세요? oulmoon입니다.   새해복 많이 받으세요!   今日は旧正月、陰暦の元旦(설날)ですね。 水曜日にアップした記事でもそのことに触れましたが、今日は韓国は秋夕 …

韓国の童話で楽しく勉強!日本でもみんな知ってる(?)有名童話「바닷물이 짠 이유」

안녕하세요? oulmoon입니다.     今日はTOPIKの当選結果発表の日ですね。 当選してるといいけどな。   でも…当選していても、もしかしたら試験受けられない …

韓国の童話で楽しく勉強!日本でもみんな知ってる有名童話「토끼와 거북」

안녕하세요? oulmoon입니다.     最近、夏みたいな暑い日が続くと思えば強い雨が降ったりで落ち着きません。😧   まぁ、6月入ったから梅雨前だし天気が不安定なの …

韓国の童話で楽しく勉強!韓国版シンデレラ「콩쥐 팥쥐」No.2

안녕하세요? oulmoon입니다.   ここ何年も、マンツーマンで受けている韓国語のレッスンは仕事終わりのカフェでしています。 土日は予定が入ることも多く、バタバタと落ち着かないので、仕事 …

韓国の童話で楽しく勉強!韓国なら誰でもしってる有名童話「흥부와 놀부」No.1

안녕하세요? oulmoon입니다.   また月曜日が始まりましたね~。 まぁでも、今週は明日が祝日なので気持ち的にはすごーく楽です! せっかくのお休みも、緊急事態宣言中だからどこかに遊びに …