안녕하세요?
oulmoon입니다.
今日一日頑張れば週末だ~!
毎日あっという間に過ぎるほど忙しいのですが、1ヶ月もあっという間です。
この前バレンタインデーだと思っていたのに、もうホワイトデー。
個人的には、今週末はマンションのガス点検があるので、そっちの方に気持ちを持ってかれてます。
立ち会いしなきゃいけないのがめんどくさい~。
そういえば、4月からの職場が決まりました~。
実際には3月始めに決まったので、今回はテンポよく進みました。
次の職場は古巣にもどる感じなので、余計にヤル気満々!
これでスッキリした気持ちで今のお仕事最後まで頑張れます!
韓国の童話で楽しく勉強!
日本にも昔から沢山の童話があるように、韓国にも皆が知っている童話があります。
せっかく韓国語を勉強しているので、そういうのも知っておくとまた世界が広がりますよね。
たまたまレッスン中に韓国の童話の話になり、分かりやすい動画をお勧めされたので、皆さんにもご紹介です。
KBSが子供用に作成している童話シリーズで、「上中下」と分かれているので一回の動画は短いです。
内容も子供用なので分かりやすいし、字幕も出ます。
お話のスピードもゆっくりなので、듣기が苦手な人にも取っつきやすいと思います。
以前やったのは韓国版シンデレラといわれている「콩죄 밭쥐」でしたね。
今やっているのは、「韓国語を勉強していれば一度は聞いたことがあるのでは…?」というくらい韓国を代表する昔話「흥부와 놀부」です。
▼前回の動画はこちら
흥부와 놀부 (상) | 전래동화 | 옛날이야기 | 깨비키즈 KEBIKIDS
前回のブログまとめ内容はこちら → ★
▼今回の動画はこちら
흥부와 놀부 (중) | 전래동화 | 옛날이야기 | 깨비키즈 KEBIKIDS
内容は簡単ですが、念のため出てきた単語の中でも、いくつかビックアップして意味を載せておきますね。
参考にしてくださいませ。
動画に出てきた単語、表現
・무슨 일이 벌어졌을까? 何が起こったんだろう?
・벌어지다 (事が)おこる、繰り広げられる
・구렁이 アオダイショウ
・처마 軒、軒下
・제비집 ツバメの巣
・휘감다 ぐるぐる巻く
・‘앗! 저런!’ 「おや、まぁ!」「なんとまぁ!」
意外なことに出会ったときに発する言葉です。
ここでは「同情」や「かわいそう」という感情で使われていますが、ビックリする時などは「えー!」「げっ!=헐」などとも訳せます。
・그제(서)야 마음이 놓였어. (その時になって)やっと安心した
이제(서)야 알았다 今になって分かった
・웅크리다 しゃがむ
・‘아이고, 가엾기도 하지!’ 「あぁ、可哀想だね!」
・가엾다 可哀想だ、哀れだ、気の毒だ
・정성꼇 丁寧に
・붕대 包帯
・이듬해 あくる年、翌年
・단번에 一気に、一挙に、ただちに
・박씨 ふくべ(瓢箪)の種
・오두막 지붕 小さく粗末な屋根
・주렁주렁 열렸지. ふさふさ実る、どんどん出てくる
・‘톱질하세. 톱질하세. 슬근슬근 톱질하세.’ (意訳)軽く、ゆっくりノコをひこう
톱질하다は「ノコギリをひく」。
슬근슬근は「軽く、ゆっくりと」というニュアンス。
歌いながら楽しく作業することで、皆により一体感が生まれ簡単に物事が進むので、こういう時にはこんな歌を歌うそう。
「大きなカブ」で、みんなで「うんとこしょ、どっこいしょ…」と歌いながらカブをひくシーンがありますが、似た感じかな?
・하얀 쌀이 와르르 쏟아졌지. ·白いお米がざらざらとこぼれ落ちた。
와르르は大量にこぼれ落ちる感じです。
・비단 絹
・금은보화 金銀宝貨 → 金銀財宝
・허물다 取り壊す、崩す
・‘아이고, 경사 났네! 경사 났어!’ あぁ、めでたいな!めでたいね!
・샘이 나다 妬ましい
・‘아이고, 배야!’ (直訳)あぁ、腹よ! → あぁ、腹立たしい!
韓国では人のことを妬んだり羨むとお腹が痛くなると言われています。
▼ことわざ
사촌이 땅을 사면 배가 아프다. いとこが土地を買えば腹が痛い。 → 他人が自分より良くなるのを見ると、いい気持ちがしない。
・‘그까짓 제비 다리 고쳐 주는 것이 뭐 그리 어려운 잏이라고!’ (直訳)それしきのツバメの脚を治してやることが、そんなに難しいことか?
→ ちっぽけなツバメの脚を治すなんて簡単だ。
ノルブひどい…!
弟の幸せを素直に喜べないなんて!
私は人と自分を比べても意味ないと思っているので、身内や知人やに良いことがあればそのまま喜べるんですが、いちいち妬んだり嫉妬してたらネガティブな感情だらけで「大変だろうな~」と思います。
自分で自分にストレスかけてどうする。
いや、それよりもツバメの脚をわざと折るなんて!!
創作とはいえ、よくそんなひどいことできたな!
でも、昔話って意外と残酷なの多いですよね。
子供が見るから現代版は多少オブラートに包んであるものもあるけど。
シンデレラなど
も、たしかお姉さんたちの目玉を鳥がつついていた気がします。
まぁ、この場合は「因果応報」的な意味だと思いますが、それにしても目ん玉つつかれるってきっついな…
こういうのって、大人になって見返すと気づくこととか、童話だけではない原作のもつ一面などもあって、改めてその深さを知る面白さもありますよね。
話が脱線した感もありますが、ふと「優れた児童文学」「いくつになっても愛される作品」と呼ばれるものは、年齢関係なく楽しめるものなんだと思い返しました。
흥부와 놀부、一体どんな結末になるのか楽しみです!
さてさて、5分たらずなのであっという間だと思いますが、気楽な勉強法として気分転換にでも楽しみながら見てみてくださいね。
では、短めですが今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう