好きな漫画を使って韓国語の会話表現を楽しく勉強!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回は漫画を使って、韓国語の会話表現などを勉強するレッスンのまとめです。
去年行った韓国旅行で購入してきた人気漫画「深夜食堂(심야식당)18」!
17巻も楽しく読めたので、引き続きテキストのひとつとして使っています。
日本語版と比較しつつ、韓国語に訳されることで出てくる面白さや違和感も楽しんでいます。
ネイティブからみたら「?」となる表現は日本人だと気付きにくい点もあるので、それも教えてもらいつつ…会話表現ならではの表現も紹介しています。
ちなみに発音は심야식당[심냐식땅]となりますよ。
さて、今回は第251夜のお話です。
今回に限らずですが、この作品のようにオムニバス形式の作品は韓国語では단편 얘기/단편 스토리といいます。
もちろん옴니버스(オムニバス)もあります!
今回は타닌동
日本語だと「他人丼」です。
日本語訳というより日本語をそのまま使っているパターンですね。
親子丼、玉子丼、他人丼の中だと、個人的には一番食べる率が低い丼ものかも。
食べたことは少ないけど、木の葉丼も好きです。
ちなみに、親子丼の起源など情報はこちら → ★
鍋の締めの話は「へー」でした。
ちなみに、韓国では専門的なお店があるのかは不明ですが、レトルトなどで親子丼がうられているとか。
見かけたら購入してみたいです。
第251夜に出てきた単語、表現
・계란물 卵液、卵を混ぜたもの(黄身と白身をよく混ぜたもの)
原作では「卵」となっていましたが、分かりやすく계란물にしていますね。
そこへ「他人丼できますか?」と一人のお客さんが。
その人の顔を良くみると、田上さんそっくり!
本人たちもマスターやその場にいた小鈴さんもビックリです。
・단란주점 (直訳)団欒酒場 → キャバクラ、クラブなど
これもこの作品で何度もでてきてる単語ですね。
原作では「スナック」ですが、단란주점はニュアンスが異なります。
・싫어한다네? 嫌いだそうだ、嫌いだってよ
・붕어빵 たい焼き、(比喩的に)顔がそっくりな人
ここでは「そっくりだ」の方です。
マーカーは水色ですか、覚えてほしい単語です。
たい焼きを作るときは、型に入れて焼くので見た目はみんな同じにできることから、比喩的にこんな意味でも使われています。
ちなみに、ご存じでしょうが붕어は「ふな」。
そのため、韓国の붕어빵は日本のたい焼きより小さいサイズです。
・종종 たびたび
・어울려 다니다 つるむ
・마시며 어울려 다니다 飲み歩く
・빵빵 터지다 ウケる
マーカーが薄くて見つけにくいかも
これは미남(美男)ではないが、볼매という感じの人のことですね。
볼매 = 볼수록 매력이 있다(見れば見るほど魅力的がある)の略で、第一印象がパッとしなくても、その人のことをよく知るうちに魅力を感じるということ。
・부인한테 안부 좀 전해주세요. 奥さんによろしくお伝えください。
・데-엉 데-엥 ゴーン ゴーン、ボーン ボーン
・발길을 끊다 往来をたつ → 行かなくなる
・틀어저다 仲違いになる → ダメになる、うまく行かない
・근황 近況
・허투루 볼 양반이 아니네. (直訳)見くびる両班じゃないね。 → 見くびってはダメだね。
原作では「すみにおけないな」。
・허투루 보다 見くびる、軽く見る
허투로もよく使いますが、허투로は方言。
・암 もちろん
中年男性が使う表現の1つです。
2日後にクラブオークスに2人でいくと、ここでもユリさんに大ウケでした。
・지긋지긋하다 うんざりだ、こりごりだ
・엇갈리다 すれ違う、行き違う、入れ違う、行き交う
의견 엇갈라다 意見が食い違う
・응큼하다 (特に男性に対して)いやらしい、変態だ
ここでは「エッチ~」みたいな感じです。
以前、ここでも他の単語と共にご紹介してます。
・애프터 アフター
・후딱 サッと、素早く、さっさと、ぱっと
・그 해 말이었다 その年の暮れだった
・지나치게 달지 않은 게 甘過ぎないのが
会話では너무 달지 않은 게
田上さんと上田さん、最後は仲直りできて良かった、良かった。(あ!名前が前後逆なのに今気付いた)
こういうお店には行ったことないので分かりませんが、やはり紹介で行ったお店で、紹介してくれた人のお気に入りの人を指名するなら仁義を通すのがマナーかもしれませんね。
そこまでちゃんとしなくてもいい場合もあると思うけど、こんな感じでもめて友人と縁が切れるのも後味悪いですしね。
内容的には今回は比較的簡単でしたが、まだまだ分からない表現もあったので、引き続き頑張らないと。
基本的に方言や、日本語をそのまま訳しているので分かりにくい部分もありますが、会話表現として触れるにはいい作品だと思います。
また、18巻からはピックアップする表現以外の部分は極力画像を載せないようにしているので、分かりにくかったらごめんなさい。
ちゃんと知りたい方は、日本語版だけでもぜひ購入してみてくださいませ。
本当は、興味のある方は是非韓国語版も手に取っていただきたいのですが。
ストイックな勉強に飽きたら、自分の好きな分野の単語や表現から楽しく覚えるのも長続きのコツです!
そこから韓国の文化や歴史などまで分かることも多いですし。
楽しみながらレベルアップしていきましょう!
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう