안녕하세요?
oulmoonです。
今日は量が多めなので早速本題から!
先週末にアップした、韓国への電話のかけ方、超基礎的電話フレーズの続きです。
と!
前置きなしでいきたいところですが…
前回も載せましたが、今回の内容をまとめるにあたって、個人的に韓国語を勉強することで私が実感する「大切なこと=世界が広がっていく楽しさ」を伝えることのできるんじゃないかと思ったので、前書きを再度載せます。
ここから
韓国語で話すことの不安について
そもそもの話なのですが、あなたは旅行する際に韓国語で話すことに不安やストレスを感じますか?
ソウルや釜山などなら「日本語OK」という環境も多くありますし、「せっかくの旅行なんだから少しでも不安要素は省きたい」という方は優先してその環境を選択するのもいいと思います。
でもせっかく韓国語を勉強していて、ネイティブの方と韓国語で接する機会があるなら活かしたほうがいいに決まっている!
「会話力を伸ばす」という意味では、むしろそういう環境に積極的にもっていくことはおいしい選択ですからね。
まぁ、ちゃんと伝わるかが不安なのも分かります
私だっていまだにそうだし、実際話してみてすんなりいかないこともあります。
でも「不安」って結局は経験値の低さからくるものですからね。
経験を重ねていけば、伝わりやすくなるのは日本語だって韓国語だって同じです。
それに経験を重ねていけば
「伝わらなかったらどうしよう?」から
「伝わらなくて当然。」
「間違って当然。」
「最終的に伝わればいい。」
「うまく伝わらなくて何度も話すことこそが大切なコミュニケーションのひとつ。」
…と、心構えができてきますしね。
この感覚が変わってくる感じこそが、自分の世界を変えていく大切な過程だと思っています。
私もそうやって韓国旅行に行くたびに、「不安」が「期待」に変わってきています。
ですから電話にしろ、現地で直接会話するにしろ、日本語で話しかけてくるネイティブにもガンガン韓国語で返すことをお勧めします。
基本的にソウルの中でも特に観光地などでは、すぐに日本人だとばれて日本語で話しかけられます。
が、私は「誘惑に負けてたまるか!」といつも韓国語で返すようにしています。
だって!
何回か返答を繰り返していくうちに、相手が韓国語で話し始めた時の快感と言ったら!
それに伝わらなかった時の「もっとうまくなりたい!!」という悔しさと言ったら!
どちらも会話力アップの大きな原動力になります
「伝わらない経験は最高の宝物」と思って日本でも韓国でもどんどん韓国語で話しましょう!
ここまで流用
電話での予約フレーズあれこれ
さてさて、ここからが本題です。
今回は予約する時に知っておけば使える基本的なフレーズメインでご紹介します。
韓国旅行に向けて準備したことのある方ならよく分かると思いますが、今のみたいなネットご時世では予約自体を電話ですることはどんどん減っています。
個人経営のお店や一部ネット環境が整っていない施設など、予約する段階でも「電話で直接ご確認ください」という場合もありますがどちらかというと「韓国に出発する前にトラブル発生!」「現地で急に予定変更」など、ネットで予約したものをキャンセルや変更しなくてはいけない場合のほうが多いでしょう。
でも知っておいて損はないし、難しいフレーズもそんなにないので一連で覚えていきましょう。
【自分が予約する時のフレーズ】
・もしもし、〇〇でしょうか?
・여보세요, 〇〇입니까?
・(実は)日本人なんですが、予約したいんです。
・(실은) 저는 일본 사람인데 예약하고 싶은데요.
最初に日本人だと伝えておくと、相手の対応もゆっくり話してくれたり、心構え的に変わるので先に言うほうがいいです。
・あの、すみませんが…私は日本人なのでゆっくり話してください/話してほしいんですが。
・저,죄송합니다만…저는 일본 사람인데 천천히 말해주세요/말하고 싶은데요.
もし日本人だと言う暇もなく、わーっと話し出された場合はこういえばゆっくり話してくれるはず。
・○人で行く予定ですが、○月○日は予約できますか?/空きがありますか?
・○명 갈 건데 ○월○일은 예약 가능합니까?(가능해요?)/빈자리 있읍니까?(있어요?)
・では何日なら/何時なら空いていますか?
・그럼 몇일이라면/몇시라면 예약 가능합니까?(가능해요?)/빈자리 있읍니까?(있어요?)
・すみません、もう一度お願いします。/もう一度言ってください。
・죄송해요. 다시 한번 주세요./다시 한번 말해 주세요.
それでも聞き取れないときは、こう言ってみましょう。
・では、○月○日○時、○名でお願いします。
・그럼 ○월○일○시 ○명으로 부탁드릴게요./ 부탁합니다.
ここで電話をきってOKです。
※電話を切るときの注意
無事に予約できればそのまま「よろしくお願いします」と切ってしまいがちですが、念のために予約した日時と人数を復唱して伝えましょう。
また、잘 부탁합니다「よろしくお願いします」は挨拶的によく使うので、こういう場合は잘をとりましょう。
お店の予約などではなく、コンサートや舞台などの予約の時は?
こちらもネットでの予約がほとんどだとは思いますが、上の表現に加えていくつか表現をご紹介します。
・○○全国コンサート、○月○日、○曜日の公演を予約したいんですが。
・○○전국 콘서트, ○월 ○일 ○요일 공연이 예약하고 싶은데요.
・2日とも下さい。
・들 다 주세요.
コンサートや公演は1日ではない場合もあるので、何日も連続してとりたいときはそれも伝えます。
・どこでも大丈夫です。
・어디라도 괜찮아요.
・一番前の席をください。
・제일 앞에 있는 좌석 주세요.
・VIP席をお願いします、2枚です。
・브이아이피 주세요,두장 주세요.
・VIPの中の、中間区域で一番舞台に近い、残っている席をください。
・VIP중에 중간 구역으로 가장 무대에서 가까이에 남아 있는 좌석 주세요.
私は日本でさえも電話でコンサートや公演の予約をしたことがないので詳しくはないのですが、大きな会場で「区域」などが沢山ある場合は、右側とか左側とか置き換えて伝えると大丈夫なようです。
・支払い方法は一括で/3回払いでお願いします。
・할부는 일시불로 해 주세요. /3개월 할부로 해 주세요.
もし相手から「결제는 어떻게 해 드릴까요?(お支払いはどうなさいますか?)」と聞かれたら上のように答えましょう。
※「~回払い」は「~개월 할부(~か月割賦)」といい、「回」を表す「번(度)」、「회(回)」は使いません。
もし!
予約時に担当者がいなくて予約できない…なんて場合もあるかも。
念のため、それ関連の表現も載せておきます。
・担当者の方をお願いします。
・담당자분 부탁드립니다.
・伝言をお願いできますか?
・메모 남겨주시겠어요?
・02-1234-5678にお電話いただけますか?
・공이에 일이삼사에 오육칠팔로 전화 주시겠어요?
【相手から聞かれるだろうフレーズ】
・初めてのご来店ですか?
・처음방문이신가요?
初めての場合は「처음이에요.(初めてです)」
来たことがあるなら「○○ 전에 간 적이 있어요.(○○前に来たことあります)」などなど、答え方は色々です。
・何時に予約をいたしましょうか?
・몇시에 예약을 해드릴까요?
上の表現で「何月何日に」という場合は発音に注意!
몇월 몇일[며둴 며칠]
実際には(いつ)がよく使われると思いますが。
・お名前は何とおっしゃいますか?
・성함이 어떻게 되세요?
答えは「○○이라고/라고 합니다.(○○といいます)」でOK。
※名前を伝えるときの注意。
韓国人なら名前を聞かれたら、後ろに자(字)を付けて名前は1文字ずつ確認します。
~字、~字、~字~:~자,~자,~자
この流れは時々テレビ番組なのでみかけます。
ただ、外国人の場合は分かりにくい場合もあるので、そのまま伝えるほうが分かりやすいです。
・電話番号は何番ですか?
・전화번호는 어떻게 되세요?
・携帯電話の番号を教えていただくことはできますか?
휴대폰 번호 좀 알 수 있을까요?
相手からの聞き方は当然個人差やお店の種類などによっても違いがあるので、ざっくり表現を覚えておいて聞き取ってください
【相手が言うであろうフレーズ】
・かしこまりました。
・알겠습니다.
・さようでございますか。
・그렇습니까/그러세요.
・申し訳ございません。
・죄송합니다.
・少しお待ちいただけますか?
・잠시만 기다려 주시겠습니까?
・お待たせして申し訳ありません。
・기다리게 해서 죄송합니다.
待たせる:기다리게 하다
さて、今回はここまで!
本当は予約変更や韓国企業の電話応対の特徴などもご紹介したかったのですが、予約関連だけで思ったより長くなったので次回にします。
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします