안녕하세요?
お正月、いかがお過ごしですか?
3日まではついついだらけてしまいがちですが、勉強はコツコツが一番!
休まず、気楽に行きましょう~
韓国人向けの日本語テキストを使って
さて、今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです♪
「楽しい日本語」5月号・「漢字の達人」に出てきた単語、表現
テキストの中に、日本語の漢字表現を説明するコーナーがあります。
当たり前に使っている漢字でも、韓国語に変換すると説明文になったりして興味深いです。
例文に使いやすそうなものや、「なるほど」な表現があったので、ご紹介♪
・五月雨 = (뜻)음력 5월경에 오는 장마
①陰暦の5月頃に降り続く雨。梅雨。長雨
②揃ったところから順次、出来た分からとんどん、取りまとめずにパラパラ…なとも意味で使われる
↓
↓
↓
↓
① 음력 5월경에 계속 내리는 비.장마
②갖춰진 곳부터 순차적으로,완성된 것부터 차차,한데 모으지 않고 단편접으로 등의 의미로 쓰인다.
陰暦 음력[음녁]
梅雨、長雨 장마
梅雨はすぐに浮かびやすいですが、長雨も同じく장마でOK!
揃う 갖추어지다
順次 순차적으로
차차 정리하다も同じ意味です。
取りまとめる 정리하다,한데 모으다
パラパラと 드문으문 흩어진 모습을 표현
(例文1)
(クライアントに)確認出しが五月雨(式)になってしまってすみません。
↓
↓
↓
↓
(클라이언트에게)확인할 것을 한꺼번에 안 보내고 그때그때 보내서 죄송합니다.
한거번에 보내서だけでも伝わります
「五月雨式に送ってしまい…」なんて、パッと口から出ますか?
いざ使おうと思うと意外に慌ててしまうことはビジネス用語は特に多いので覚えくと便利ですね。
「ビジネスでは使わない~」なんて言う人も、なんとなくでも「日本語から韓国語に変えるときの表現の仕方」の感覚を培っておくと、頭の中でより簡単に韓国語に変換していくようになりますよ。
それはそうと、この表現…。
5月号のテキストだから、載っていたのかな?
・早口 = (뜻) 말이 빠름
①しゃべり方が早いこと
②「早口言葉」の略
↓
↓
↓
↓
①말이 (너무) 빠르다는 것.
②같거나 까다로운 발음이 반복되는 어려운 문구를 빨리 말하는 일.또 그 문구.
「早口言葉」は説明が長いですが、簡単に言うと(말하기 어려운 말을)빨이 말하는 놀이で通じます。
(例文2)
私は普段から早口なのですが、緊張するとますます早口になります。
↓
↓
↓
↓
나는 평소에도 말이 빠른데 깅장하면 점점 더 말이 빨라집니다.
ますます 더옥더、점점 더
この場合の緊張するは긴장하다です。
短めですが、復習になったり覚えておくと良さそうな内容がピックアップされている回でした。
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします