안녕하세요?
oulmoon입니다.
連休最終日ですね。
とはいっても、2日仕事したらまたお休みだし、人によっては6、7日もお休みとってる方もいらっしゃるかも?
私は暦通りですが、この前ご報告してた「やろうと思っていたこと「」は3分の2くらいまで進みました。
目標達成になるかは今日次第だけど、気持ちきには程よくだらけて、程よくやる気出せたので満足です。
皆様も素敵な1日を過ごしてくださいね~。
韓国の童話で楽しく勉強!
私もたまたまレッスン中に韓国の童話の話になり、分かりやすい動画をお勧めされました。
それをきっかけに、皆さんにもご紹介しているシリーズです。
今回はKBSの作品で1回で完結のお話です。
とはいっても7分程度と短めですし、字幕も出るのでご安心を!
速度は前回アップしたものよりゆっくり目のなのでみやすいと思います。
듣기力アップさせたい人は、字幕も隠して早めのスピードで見てみるのもいいかもですね🤔
前回はやったのは韓国ではかなり有名な「심청전(沈清伝)」でした。
親孝行な娘の想いが竜王の心をもつかみ、最後は王子様と結婚するというお話でしたねー。
今回の内容はですね…
昔から知ってた話けど、個人的にはびっくりな事実を知ることが出来てそっちのほうが印象深かったです。
その話は、また後で書きますね。
▼「심청전」のお話に関するブログはこちら
・韓国の童話で楽しく勉強!韓国なら誰でもしってる有名童話「심청전」 → ★
▼今回の動画はこちら
청개구리 뚜뚜| 전래동화 | 거꾸로 대장 | 옛날이야기 | 깨비키즈 KEBIKIDS
内容は簡単ですが、念のため出てきた単語の中でも、いくつかビックアップして意味を載せておきますね。
参考にしてくださいませ。
動画に出てきた単語、表現
・개굴개굴! ゲロゲロ!ゲコゲコ!
개골개골だと「ケロケロ」
何度も書いてますが、陽母音だとかわいらしい、軽いイメージになります。
・연못 蓮池、(一般的な)池
・청개구리 アオガエル
・목청 声、声色、声音
・목청껏 声を限りに
自分の出せる声のMAX出す感じです
껏 ~のあらんかぎり、~を尽くして、思いっきり
목청껏 노래하다 声を限りに歌う
・거꾸로 거꾸로, 거꾸로 하기 대장이었거든요.
(直訳)反対に反対に、反対にする大将だったんです。
→ 逆さにするのが大得意だったんです、
-기 대장 ~するのが一番得意
・팔짝 パッと、ぴょんと
・한숨을 거칠 날이 없었지요. (直訳)ため息をやめる日がなかったですね。
→ いつもため息をついていました。
・하지만 웬 걸요? (直訳)しかしどうしたのでしょう?
→ しかし、そんなわけにはいきません。しかし、そんなはずはありません。
この表現は前の内容と逆の結果になるときに使います。
母カエルが「大きくなったら治るだろう」と思っていたけど、大きくなっても益々酷くなったので、これが使われています。
・무시무시하다 恐ろしい、凄まじい
・뚜뚜가 돌아올 때가 됐는데…. (直訳)トゥトゥが戻る時間になったのに…。
→ まだあの子は戻ってこないわ…。
・‘뭐긴 뭐야? 바로 나, 황소개구리도 한입에 꿀꺽 삼키는 무시무시한 독뱀이지.’
「何とはなんだ?俺こそがウシガエルも一口でゴクッと飲み込む恐ろしい毒蛇だよ!」
・청개구리 뚜뚜는 걸음아 날 살려라! 헐레벌떡 도망쳤어요.
(直訳)アオガエルのトゥトゥは、「歩みよ、我を助けたまえ!」と息を切らして逃げました。
→ トゥトゥは尻に火が着いたように息を切らして逃げました。
걸음아 날 살려라 一目散に逃げる、三十六計逃げるに如かず
걸음아 날 살려라 하고 도망치다の形でセットです
・하지만 스륵스륵 미끄러지듯 쏜살같이 따라오는 뱀을 이길 수 없었어요.
しかしするすると滑るようについてくる蛇に勝てませんでした。
・덤비다 襲いかかる、飛びかかる、歯向かう、挑む
・이 빨을 드러내다 歯を剥き出す
・돌멩이를 마구 던졌지요. 石ころを投げまくりました。石ころをやたらに投げました。
・‘엄마는 더는 버티기가 힘들 것 같구나.’
(直訳)「ママはもうこれ以上耐えるのが難しいみたい。」
→ 「ママはもうダメみたい。」
더는 안 될 것 같구나.の形でよく聞くそうです。
・떠내려가다 流される、浮いていく
途中から「この話知ってる!」と思いつつ見ていました。
知ってる内容だと、つい流れてくる韓国語に関係なく「こういうこと言ってるんだろうな」と予測してしまって良くないですね。
でも、この話は悲しくも親への感謝と愛情を子供ながらに感じで印象強く残っている作品だったので、韓国語版が見れて嬉しかったです。
「そういえば、日本だと何て言う題名だったかな?」と調べてびっくり!
これ、正真正銘の韓国の民話だったー!
てっきり日本の昔話かと…。
知らないうちに、子供の頃から韓国の民話に慣れ親しんでいたんだと初めて知って、何倍も感動した私です。
皆さんはこのお話が韓国のものだってご存知でした?
こういう出会い、またしたいなー!
そうそう、先生曰く「僕の知ってるものはアオガエルに名前はついていなかったから、分かりやすいようにこの動画では名前をつけてのかも」といわれていました。
確かに検索しても、タイトルなど名前が無いものが多かったです。
テキストとして、いつものKBSの動画なら上・中・下とトータルで15分くらいあるのですが、今回は一回で完結なので1話としては長めでした。
まぁそれでも童話だし、あっという間の7分だと思いますが、気楽な勉強法として、気分転換にでも楽しみながら見てみてくださいね。
では、短めですが今回はここまで!
次回は新しいお話に進みます!
どんなお話か、お楽しみに~♪
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう