韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(EBSラジオ「楽しい日本語」) 韓国語レッスンまとめ

韓国と日本の大晦日の違いは?!日本のあれこれから韓国語を楽しくマスター♪

投稿日:2021年1月29日 更新日:

韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

私のもっていたEBSラジオの「楽しい日本語のテキストが修了し、今は先生から送ってもらったデータをもとに似たような内容をテキストに使っています。

 

これまでの同様、日本語を勉強している韓国人のために作られたテキストなので、今更な内容だったり、ニュアンスが違うこともあるかもしれませんが…
新しい発見もあると思うので、楽しみながら進めていきます。

 

ちなみに、ちょっと見にくい部分もあると思いますがお許しくださいませ!

 

 

それでは本題です。
今回は、大晦日をテーマにした内容です。

ちょっと時期は過ぎちゃいましたけどね

 

メインテーマ「文化を覗く!―大晦日 섣달 그믐날―」

 

チェックした単語あれこれ

 

・한 해의  一年の

 

・장식하다  飾る

テキストでは大晦日を「一年の最後を飾る日」ということで、こういう表現にしてますね。
他にも大晦日といえば섣달그믐,섣달 그믐날など。

 

(✕)메일국수 →  ()메밀국수  蕎麦
プリントミスです。
そういうのがあるのかと少し探したんですけどね…。
先生に聞いたら「あー、プリントミスです。このテキストよくあるんだよな」って。

 

・무사하게  無事に

 

・생로병사  生老病死、人生で経験する4つの苦しみ

 

・고난이 더해진  苦難が加わった

生きることも「苦しみ」としているところがすごいですね。
個人的には、生老病死のどれもある意味「苦しみ」ではないと思ってます。
病気とか、苦痛が伴うものはそりゃあ嫌だけど、それを通して何かしらの気付きがあるのかもしれないし。
そう思うと、どれもそのまま受け止めて過ごすのが自然かと。

人生って楽しいものだと信じてるので
あくまでも個人的な考えですけどね。
そう思ってたほうが遥かに人生生きやすいし!

 

 

 

どんな意味?「오미소카」

テキストの中に、「いちごちゃん」という幼い女の子の日記が出てきます。

元々は日本語で書かれた日記を韓国語に訳してあるのですが、使われている文字はかわいいし(読みにくいけど)、内容も簡潔で分かりやすいものでした。

 

でも単語などチェックが必要なものもあるし、日本語特有の表現を韓国語にしたりしているので、こちらも楽しみながら読んでみてくださいませ

 

 

▲送られてきたものをそのまま載せているので、なかなかの斜めっぷりですみません

 

チェックした単語あれこれ

 

・에서 부터  ~から
場所のみの表現。
에서だけでも、この形でもOKです。

 

・붐비다   込む、雑踏する、込み合う

・붐비는 사람  人混み

 

・고생고생!  大変大変!疲れる疲れる!

 

・동전함  コイン箱 → (ここでは)賽銭箱

 

・잔돈  小銭

・잔돈이 나오는 인생이 좋은데…  (直訳)小銭が出る人生がいいのに… → お釣りが出てくればいいのに…、得する人生だったらいいのに…

 

・제비뽑기  おみくじ、くじ引き、福引き

 

・시대야  時代屋
人力車の会社の名前です。

 

・인력거  人力車

 

・호객행위  客引き行為

 

 

今回もいろんな意味でかわいらしい内容でしたね
10円玉がないから、仕方なく50円玉を入れて、お釣りを欲しがってるところとか笑ってしまいました。
浅草は最近よく遊びに行く場所なので、人力車の客引きとかリアルに納得だったり。
ラストの、幼くても「今年も一生懸命過ごした」なんて言いきれるいちごちゃんがより魅力的にも感じました。

 

 

 

おまけ!「紅白歌合戦」

 

・곧이어  すぐに、後すぐ、引き続いて、すぐにでも続けて

 

・제야  除夜

・제야의 종소리  除夜の鐘

 

・중계되므로  中継されるので

 

・폭넓다  幅広い

 

 

私はここ数年の年末は「KBS演技大賞」の生放送を見ているので、紅白歌合戦は見なくなりました。
去年はコロナもあって無観客だったから興味は引かれましたけどね。
ネットの意見は好意的なものも多かったので、来年は見てみようかなとも思いました。

でもな…

韓国語勉強してるせいか、どうしても韓国の番組のほうが気になっちゃうんですよね

 

 

日本語特有の表現あれこれ

上のいちごちゃんの文章で出てきた日本語の中で、日本語特有なものをピックアップしているコーナーです。
テキスト画像をそのまま載せようかと思いましたが、見にくかったので改めてまとめました。

①雷門から浅草寺まで行くのも人ごみで大変!

「大変」은 당황할 때, 큰일이 있을 경우, 다른 사람한테 병원에 입원했을 때와 같이 좋지 않은 소식을 들었을 때, 일이 많아 바뿔 경우에도 사용한다.

 

・怪我をして大変!  다쳐서 큰일 났다!

 

・大変だね!  힘들겠군요!

 

・仕事が沢山あって大変!  일이 많아서 큰일 났다!

 

 

 

②帰り際

「~際」는 동사의 연용형 (~ます)에 붙어「ぎわ」로 발음되며, ~하려고 할때, 하려고 할 무렵의 뜻이 된다.

 

・別れ際  헤어지려고 할 무렵

 

 

 

③イチゴより

「~より(~로부터, ~가) 」는 주로 편지에서 나이에 상관없이 쓰인다.

 

 

 

 

韓国の大晦日

こここらはテキストから離れますが…

せっかくなので韓国の「大晦日」についてもちょっと調べてみました。

 

 

韓国の大晦日と新年は陰暦

ご存じの方も多いと思いますが、韓国の新年は陰暦です。

いわゆる「旧正月(陰暦1月1日)」ですね。
「大晦日(陰暦12月30日)」もその前日となるため、日本とは違いますね。

そもそも、陰暦は年毎に暦が異なるので、毎年年末年始は変わるし、誕生日さえも変わります。(今は誕生日は陽歴で数えている人のほうが多いそうですが)
それも私たちにすると新鮮ですよね

 

まぁ、そんな理由で雰囲気的にも日本と比べるとまだ新年を迎える感じではありません。
大体1日のみお休みですが、翌日は普通通りといった感じです。
(ちなみに2021年の1月1日は金曜日だったので、3連休でした。)

 

ただ、12月31日は「その年の最後の日」として、1月1日は「その年の最初の日」としてイベントなどが行われています。

 

 

年末年始のイベント

日本と同じように新年をスタートさせるカウントダウンイベントは韓国でも開催されます。
有名なのはソウルの鍾路にある「普信閣」やソウル近郊・坡州の「臨津閣国民観光地」平和の鐘閣で行なわれる「除夜の鐘つきイベント」。

大晦日の午後から年越しにかけて普信閣周辺の道路が歩行者天国になり、特設ステージでの公演も賑わうそうです。

また、こちらも日本と同様ですが、イベント中や終了後は非常に込み合うのでスリや事故なども結構あるとか。

なお、年毎にイベント内容は変わることもあるそうです。
特に去年からコロナのことがあるので、多くの人が集まるイベントはいつも通りとはいかないようです。

 

 

韓国の年越しそばって?

日本で大晦日に食べるものといえば、なんと言っても年越しそばですが、韓国にもそういう食べ物ってあるのか?

実は昔はビビンバが大晦日の料理だったそうです!
最近はもうあまり行われなくなった風習らしいですが…。

大晦日にビビンバを食べて、正月にはトックク(雑煮)を食べていたんですね。

韓国のなら、お正月に必ずある「喉に詰まらせる事故」もなさそうですよね。
日本のお餅も大好きだけど、떡국も好きなので私は両方食べたいな~。

 

 

昔は大晦日にビビンバを食べていた理由

日本で年越しそばを食べる理由には、そばが細く長いので「細く長く生きられますように」という願いが込められている他、諸説あります。
そして、韓国で大晦日にビビンバを食べる理由は、新年を迎える前にお家に残っている料理をすべて片付けようという目的からだったようです。

残ったナムルなどをその年のうちに食べきって、新年に持ち越さず台所もきれいさっぱりとさせて、新たな気持ちで新年を迎えようという意図ですね。

ビビンバは「残り物をきれいにする」という理由で生まれ、お家毎や作る毎に入れるものが異なる家庭料理だとは知っていましたが、専門家の中にはこの風習こそが、ビビンバの発祥ではないかという人もいるそうです。

ビビンバという料理がいつ頃から食べられていたのかはいまだに謎とされており、多くの人がいろいろな学説を立てています。
そのひとつが大晦日の残り物処分説なのですが、ほかにも説得力のある説がたくさんあるようです。

奥が深いですね~

 

 

 

さてさて、テキスト自体の内容は短めですが、
今回はここまで!

 

 

今日も見てくださってありがとうございます!

また、次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(EBSラジオ「楽しい日本語」), 韓国語レッスンまとめ
-, , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「華麗なるリベンジ(검사외전)」あれこれNo.10

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は、先週のレッスンでまた内容確認できたので、韓国映画「華麗なるリベンジ」の要約 …

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「ただ君だけ(오직 그대만)」あれこれNo.1

好きな映画で韓国語を勉強しよう!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は昨日ご紹介した韓国映画「ただ君だけ(오직 그대만)」に関連する韓国語表現をまとめた …

韓国語で「お金がパーになる」って何て言う?韓国によくある身内同士の借金問題を知る

안녕하세요? oulmoonです。     令和になって最初の記事が暗い話で恐縮ですが、今回は韓国の「借金問題」について。   といっても、私自身が難しい話は苦手なので、 …

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.15

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!   안녕하세요? oulmoonです。     少し前に映画館で二本立てで観た、本国では動員数ともに1,000万人突破の超人気韓国 …

韓国語で「一丸となって」って何て言う?日本語用教材で韓国語を逆にマスターしちゃおう♪

안녕하세요?     最近視力がすこぶる落ちてます… 仕事上、一日中パソコンの画面を見ています。 その上、プライベートでも勉強やブログを書くのに携帯をしょっちゅう使っています。 & …