韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(EBSラジオ「楽しい日本語」)

韓国と日本の天気予報の違いは?!日本のあれこれから韓国語を楽しくマスター♪

投稿日:

韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

私のもっていたEBSラジオの「楽しい日本語」のテキストが修了し、今は先生から送ってもらったデータをもとに似たような内容をテキストに使っています。

 

これまでの同様、日本語を勉強している韓国人のために作られたテキストなので、今更な内容だったり、ニュアンスが違うこともあるかもしれませんが…
新しい発見もあると思うので、楽しみながら進めていきます。

 

ちなみに、ちょっと見にくい部分もあると思いますがお許しくださいませ!

 

 

それでは本題です。
今回は、天気予報をテーマにした内容です。

 

メインテーマ「文化を覗く!―天気予報 일기 예보―」

 

チェックした単語あれこれ

・한주간  一週間(期間、一週間の間のこと)
似た言葉で일주일がありますが、これは7日(1週間)のこと。
つまり한주간 = 일주일간ということです。

 

・일기  天気、天候
私はつい見た瞬間に「日記」と思ってしまいました。

 

 

▼ここからはテキストに載っていた天気の単語です。
あまりに初歩のものは外しましたが、それ以外は初級の単語も載せています。

・맑음  晴れ

・흐림  曇り

・홍수  洪水

・천둥   雷、雷鳴

・번개  稲妻

・고기압  高気圧

・저기압   低気圧

・예상일기  予想天気

・열대야   熱帯夜

・장대비[장때비]  どしゃ降り

・폭풍우  暴風雨

・장마가 끝남  梅雨明け

・눈사람  雪だるま

・눈사태  雪崩

・대설  大雪

・함박눈  ぼたん雪

 

前はKBSのニュースもちょこちょこ見ていたので、天気予報を見ることも多かったのですが、何度も見ていると表現にも慣れていって面白かったです。

基本的には日本も韓国も天気予報に大きな違いはありませんが、TOPIKの듣기などで天気予報の問題がでることもあるので、表現など覚えておくと言いと思います。

単語ごとで見るとなかなか面白いものなどもありますしね。

 

 

どんな意味?「첫눈」

テキストの中に、「いちごちゃん」という幼い女の子の日記が出てきます。

元々は日本語で書かれた日記を韓国語に訳してあるのですが、使われている文字はかわいいし(読みにくいけど)、内容も簡潔で分かりやすいものでした。

でも単語などチェックが必要なものもあるし、日本語特有の表現を韓国語にしたりしているので、こちらも楽しみながら読んでみてくださいませ

 

▲送られてきたものをそのまま載せているので、なかなかの斜めっぷりですみません

 

チェックした単語あれこれ

・이제 슬슬   そろそろ

 

・먹구름 낀 하늘  (直訳)雨雲かかる空 → 曇り空

 

・오뎅국  おでん汁 → おでん

 

・원천  源泉

 

・힘의 줜천  元気の源

 

・곧잘 말하는 군!  よく言うね!

 

 

今回もほのぼのした内容でしたが、最初の部分はビックリしました(笑)

そっか…曇り空、真っ黒な空が大好きなんだ…。
ちょっと意外…。

でも、何か起こりそうでワクワクする気持ちはすごく分かるかも。
台風の時とか、妙にワクワクする気持ちに似てるのかな?
イチゴちゃんの新たな一面がまた知れて面白かったです。

そういえば、おでんの話は前にお母さんとお父さんの馴れ初めででてきましたね。
それからずっとこのお家は初雪の日はおでんと決まっていると言うとのも、なんだかほっこり。
あと、最後の自分への突っ込みも可愛かったな。

 

 

おまけ!「날씨에 대한 인사표현」

寒い季節 추운 계절

くれぐれも風邪を引かないように…  아무쪼록 감기에 걸리지 않길 바라며…

 

暑い季節 더운 계절

夏バテされないように…  더위 먹지 않길 바라며…

 

どちらも固い表現で会話では使いません。
文章ではあるかもですが…。

▼会話でなら以下の感じです。

아무쪼록 감기 조심하세요.

더위 조심하세요.

 

 

 

日本語特有の表現あれこれ

上のいちごちゃんの文章で出てきた日本語の中で、日本語特有なものをピックアップしているコーナーです。
テキスト画像をそのまま載せようかと思いましたが、見にくかったので改めてまとめました。

 

そろそろ雪の季節

「そろそろ(이제 슬슬)」 「その時が間近に迫っているさま(그 때가 가까이에 다가온 경우)」이다.

・そろそろ帰らなければ  슬슬 돌아가 봐야겠다.(자리를 피야 할 경우에 많잋쓰임)

 

 

真っ暗な空

「真っ~」체언이나 형용사 앞에 붙어서「それそのものであること(그것 그 자체인 것)」「完全である(완전하다)」을 나타낸다.
「真っ白」 「まったく白いこと(새하얀 것)」를 의미한다. 이처럼 「真っ+색깔~」로 해석된다.

・真っ赤な嘘  새빨간 거짓말

・真っ黒な髪  새까만 머리

 

・체언  体言

 

 

お母さんの自慢料理の一つ。(誰でもできるんじゃない?)

「自慢料理」는 자신이 제일 잘 만드는 요리를 말한다.
「~んじゃない?(~한 거 아니야?)」는 반말체이고, 「~のではないですか?(~한 거 아닙니까?)」는 정중체이다.

・その服、ちょっと大きいんじゃない?  그 옷 조금 큰 거 아니야?

 

・반말체  タメ口

 

・정중체  丁寧語、敬語

 

 

 

韓国のおでん

こここらはテキストから離れますが…

せっかくなので韓国の「おでん」についてもちょっと調べてみました。

韓国版おでんって?
韓国でも「おでん」という言葉がありますが、これは日本語に由来しています。
ただ、日本のおでんそのままかというとそこは違いがあって、韓国ではいわゆる「練り製品」のことを言います。
ドラマなどでもよくでてきますが、韓国では屋台などで串に刺さって出汁につかった状態で売られていて、店頭には醤油ベースの付けダレが用意されています。冬を代表する屋台おやつの1つです。


屋台では特に注文の必要がなく、出汁につかっているオデンを各自取って食べます。
食べ終わったら串の数を店主に申告して支払い、串はそのままカウンターに置いて帰ればOK。

価格のは大体1本 1,000~2,000ウォンくらい。

ちなみに、練り物は正式には어묵と言いますが、屋台で売られているものは오뎅と言うのが一般的だそうです。
練り物だけを「おでん」というのが、なんだか面白いですよね。

韓国の人が日本で「おでん」を頼んだら、驚く人もいそうですね。

 

 

 

さてさて、テキスト自体の内容は短めですが、
今回はここまで!

 

 

今日も見てくださってありがとうございます!

また、次回の更新でお会いしましょう

 

0







-韓国語(EBSラジオ「楽しい日本語」)

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「隅々まで行き届く」って何て言う?日本語用テキストで韓国語を楽しくマスター♪

안녕하세요?     最近ちょこちょこ見ている韓国ドラマ「이번주 아내가 바람을 핍니다」 訳は「今週妻が浮気します」   聞き覚えがあると思った人もいるのでは? &nb …

韓国語で「(商品の)タグ」って何て言う?日本を知りつつ韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する   안녕하세요? oulmoonです。     今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめ …

韓国語で「そよ風」「たゆたう」って何て言う?「얹다」と「놓다」の違いは?日本を知りつつ韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する   안녕하세요? oulmoonです。   昨日に引き続き、今回も韓国のEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスン …

韓国と日本の「遠足」に関する違いは?日本のあれこれから韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する   안녕하세요? oulmoon입니다.     今回は早速本題です。   私のもっていたEBSラジオの「楽しい日 …

韓国でタクシーに乗るときに使える!韓国語で「おつりはとっといて!」って何て言う?日本を知りつつ韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する 안녕하세요? oulmoonです。   今回も昨日に引き続き、EBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。 日本 …