안녕하세요?
これを書いている日は全国的に大雨でした。
ワールドカップ初戦勝利に心浮き足立ちながらも、西日本は雨による災害も警告が出ているので少し心配・・・。
実家は山の多い田舎なので、こんな時は気になります
さて、本題!
今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです。
自然な韓国語表現もより学べる気がします♪
今回は「日焼け止めクリームの使用期限について」です。
1年前のものを使っていいのかなど、詳しく書かれていました。
韓国語の本文のみ載せてみましたが、もし訳で知りたいところがあれば追記します!
「楽しい日本語」5月号 ・表現ノートに出てきた単語、表現
日焼け止め 자외선 차단제 (直訳)紫外線遮断材
※선크림 サンクリーム=日焼け止めもよく使われます
使いきる 다 써버리다
いったい 도대체
もつ (어떤 상태가)오래가다,지탱하다
지탱하다は「持ちこたえる」「支える」などの意味があります
極端に 극단적으로
日本語にはあまり入りませんが、韓国語ではよく적が使われますよね。意識して覚える表現の一つです。
保存状態 보관 상태
~ないかぎり ~하지 않는 한
酸化 산화
ちなみに 덧붙여 말사자면,참고로
直射日光 직사광선
当たる 닿다、(볕이)들다
中身 내용물
雑菌 (医学)잡균 (会話)세균
使い終る 다 쓰다
拭く 닦다
~ようにする ~하도록 하다
さらに、先生から教えてもらった関連する単語
찜찜하다
テキスト2行目の신경이 쓰입니다
テキスト5行目の찜찜하네
どちらもら日本語では「気になる」ですが、ニュアンスが違います。
찜찜하다は「なんとなくきまずい」「なんだか気持ち悪い」「ちょっと不安を感じる」「少しうしろめたい」などの意味が含まれる「気になる」です。
神経質な人、繊細な人が「気になる」という時には찜찜하다が合っています。
역시 찜찜하네…하는 분들은 「やっぱり気になるな…という方は」
ちなみに(참고로)私はそういうの気にならないタイプです
「気まずい」という意味で使われることが多そうですが、こういう意味もあると覚えておくと幅が広がりますね。
피부질환 皮膚疾患
초과 超過
미만 未満
이상 以上
이하 以下
초과以外はよく使いますが、全部パッと出てくるように覚えておきたい!
このテキストは本文に出てきた表現と、単語として抜き出してある表現が違うのも嬉しいです。
単語単体だとこういう表現があるけど、この文章全体の流れだとこうが自然なんだ…と勉強になります。
ここでいうと、금물を「禁物」ではなく「NG」と訳していたり、입구を「入り口」ではなく「口」と訳していたり。
訳をする場合、「日本語」「韓国語」の自然な表現を常に頭の片隅で意識できるよう定着させたいな。
そのためにも、日本語を読んだだけで、韓国語の文章がすらすら出るよう音読は何度でもやりたいです!
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします