韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「向かい側」「髪の毛が逆立つ」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-⑱

投稿日:2020年10月23日 更新日:

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

皆さんは、「Go To トラベルキャンペーン」利用されてますか?
あれ、使い方によってはかなりお得らしいですね。

私の知人はすでに何回か利用しているらしく、「めっちゃお得だから使った方がいいよ!」
「どうせ税金使われてるんだし!」と色々情報をくれたのですが…。

 

私が今行きたい場所は韓国なんだよぅ!

元々国内旅行にはそんなに興味ないんだよぅ!!

 

韓国にも使えるならバンバン利用するのに…。
まぁ、どう考えてもそれは無理なお話しなので、渡韓できるときを楽しみに今は大人しくしています。

 

そんな私は、せめて普通に消費して、少しばかりでも日本経済のお役に立とう…。

 

目的あって利用できるかたは、私の分までお得に利用してほしいですけどね

 

 

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

さてさて、本題です。

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。
楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!
 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-⑱

24pageシーン57(화장실 앞 복도)

 

・두리번거리다가  キョロキョロ見回す

何度も出てきてるのに、私的には忘れてしまう単語です。

 

・맞은편  向こう側

건너편も「向こう側」という意味ですが、はっきりとした違いがあります。

건너편向こうとこっちの間に境界線がある場合にのみ使います。

건너다「渡る」とか「横切る」という意味もあることから、目の前に道が通っているとか、線路の向かいのホームとかが間にある感じです。

今回は廊下をすれ違うという内容なので맞은편が使われています。

 

・스쳐가다  すれ違う

 

 

 

24pageシーン58(민준 집 주방)

 

・파우치  ポーチ
ここでは、上にも出ている클러치(クラッチバック)のことをいっています。

 

・암만  いくら~しても、どのくらい~しても = 아무리

암만会話のみ使われます。

 

 

 

24-25pageシーン59(검사실)

 

・웬만큼  ある程度

 

・슬슬 정리하시죠?  そろそろ終わりにしましょうよ。

 

・답 다 나와 있는데…  (直訳)答えは全部出てるんだから → 手がかりないじゃないですか。

上の意味的には슬슬 정리하시죠?の前にくる内容ですね。

 

・얄밉다  憎らしい、心憎い、ずるい

밉다「憎い」ですが、얄밉다 のほうが柔らか目な表現です

 

・독촉  督促

 

 

 

25pageシーン60(민준 집 주방)

 

・잠든 모야인데.  寝たみたいなんだけど。

모야인데「~みたいだけど」というニュアンスの表現ですが、自分に対してもはっきり覚えていないことなどには使います。

 

 

 

25pageシーン61(검사실)

 

・소름(이) 돋다  鳥肌がたつ = 소름(이) 끼치다  

他に닭살 돋다も「鳥肌がたつ」です。

 

「鳥肌」といえぱ、面白い表現がこちら
닭살커플  (直訳)鳥肌カップル → バカップル

見ていると鳥肌が立つぐらい仲のいいカップルを表す表現です。
覚えやすいですね(笑)

 

・머리가 쭈볏 서다  髪がピンとたつ
ゾクッとして髪が逆立つ感じです。
쭈뼛쭈뼛하다ともいいます。

 

・조작하다  (ここでは)偽造する、ねつ造する
화면が前についているので、このほうが自然です。

 

・물귀신  (ここでは)溺れて死んだ人の霊
「水鬼」「水の神」という意味もありますが、今回はこちらの意味です。

 

・얼어붙은  凍りついて

 

・저만치  少し離れたところ

 

・휘청대다  フラフラする

 

 

 

相変わらず画像が見にくくて申し訳ない

 

それにしても、深夜に心霊現象的な映像をみたら、そりゃビビりますよね。

そこは男女関係なく。

原因を知ってしまえばなんてことない話ですが、人のイマジネーションは強烈ですからね。
(瞬間移動自体が、なんてことないってこともないですけど)

 

ミンジュンが助けに来てくれたことを、ソンイが夢だと思っていたというのも、ミンジュンの気持ちを想像するとニヤニヤしちゃいました。

 

 

 

さて、短めですが今回はここまで!

 

繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

試してみてくださいね!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「ご覧になられます」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑪

안녕하세요? oulmoonです。   毎日うんざりするほど暑いですね。 昨日は8月6日で広島に原爆が落とされた日でした。 広島に住んでいた時は勿論、東京にいても8月に向けて暑さが濃くなれば …

韓国ドラマでお勉強!「赤っ恥をかく」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑯

안녕하세요?     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。 表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください …

韓国語で「口笛を吹く」「生意気だ」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑧

안녕하세요? oulmoon입니다.   今日頑張れば週末だ! しかし一週間過ぎるのが早すぎて…   気付けばもう5月もあと1週間くらい。   ということは…もうすぐ今年 …

韓国語で「옷빨이 살다」って何て訳す?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑫

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   …

韓国語で「収拾がつかない、手が打てない」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑲

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。       今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。 …