お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回は前置きなしで本題にいっちゃいます!
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
ようやく第3話でございます!
やっとまとまったので、先日台本を片手に第2話をもう一度見返したのですが、聞き取れていないところ、無意識に聞き流しているところなどが以前より分かりました。
適当に流していて意味が分かっていなかったところなども。
あと、感情の入れ方なども分かりやすくて面白かったです。
訳が出ているのでドラマの内容は分かるにしても、韓国語のセリフを理解した上で意訳を理解するのと、ただ意訳を見るのとはやっぱり違いを感じました。
ただドラマを楽しむなら必要ないですが、字幕を見ながらだと見落とし勝ちなことも多々あります。
韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非試してみてほしいです。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-①
1pageシーン1
・뚤어져라 보다 じっと見る
뚫어지다 穴が開く
これは前回も出てきましたね
・허락도 없이 (直訳)許可もなく → 勝手に
・벽에 밀치다 壁に押す
つい「これって壁ドン?!」とテンション上がりましたが、違いました。
普通に壁に押してる動作です。
・뭐 하는 짓이야, (意訳)どういうつもり?何してんの?!
・이게.미쳤어? この人、気は確か?
1pageシーン2
・단풍이 들다 紅葉が色づく
セット表現です
・개울가 小川のほとり
この가は[까]と発音します
同じように
강가(岸辺、川岸)の가も[까]です
2pageシーン2つづき
・뉘 = 누구 誰
뉘십니까? = 누구십니까?
・이상해서요. (なんか)変なんですよ
・붕 뜨질 않나. (意訳)宙に浮いたり…
붕 뜨다 ふわりと浮く
~질 않아 = ~지를 않나 ~したり…
この形の後に理由が並びます。
ここの文章でも、ミンジュンの服が変だとか髪型が変だとか、いくつか並べています。
ちなみに~지를 않다だと「~しない」となるので全く別の意味になります。
・진지한다 真面目だ、真摯だ
・소녀 (昔の言葉)自分のこと
つい「少女」と訳してしまいましたが、昔は自分のことをこう呼んでいたそうです
・이래뵈도 = 이렇게 보여도 こう見えても
・잡서 雑書
ここでは「くだらない物」くらいの感じです
ちなみに「雑誌」は잡지です
・쫑알대다 ブツブツ言う
・구미호 九尾のきつね
・저승사자 死神
이승 この世
저승 あの世
・나으리 (昔の言葉)貴族の男性
・뉘시든 = 누구시든 誰だろうが
・은인이시다 恩人だ
・내치지다 突き放す
・허니 (昔の言葉)なので = 그러니까
・고개를 갸웃하다 首を傾ける、かしげる
갸웃 傾く
・수화 手話
・손동작 手の動作
ここの동は[똥]と発音します
・호기심 생기다 好奇心がわく
ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
是非、試してみてくださいね!
ちなみに!
今回も短めだったので、出てきた単語の中で気になるものをピックアップしてみました!
「真面目だ」を表す韓国語あれこれ
実は韓国語には「真面目だ」をそのまま表現する単語はありません。
そのため、ニュアンスにあわせて使い分ける必要がありますよ。
・진지하다 → 真摯だ、真面目だ
真剣な真面目さを表します。
(例文)
진지한 이야기 真面目な(真剣な)話
진지한 얼굴 真面目な(真剣な)顔
진저하게 말을 잘 들어! (ふざけないで)真面目に(真剣に)聞け!
・견실하다 → 堅実だ、真面目だ
(例文)
그 사람은 견실하게 살고 있다. 彼は真面目に生きている。
・성실하다 → 誠実だ、真面目だ
(例文)
생각보다 성실하게 일하고 있어요. 彼は思ったより真面目に働いています。
・착실하다 → 着実だ、真面目だ
(例文)
정말 착실한 사람이다. 本当に真面目な人だ。
・근면하다 → 勤勉だ、真面目だ
(例文)
근면하게 일하면 성공할 수 있겠죠. 真面目に働けば成功するでしょう。
・부지런하다 → 勤勉だ、働き者だ
(例文)
자기 직무에 부지런한 사람이다. 自分の職務に熱心な人だ。
こうして並べてみると違いが分かりましたか?
実は진지하다以外はニュアンスは殆ど同じです。
だから진지하다とのニュアンスの違いを覚えて使い分けておけば、どれを使っても「真面目」の意味は伝わります。
あとは自分がどれを使うか、より日本語のニュアンスにあわせて使えばOK。
ネガティブな意味の「真面目」もご紹介
・착해빠지다 → 誰にでもいい人になる = 自分がない、騙されやすい
우리 아들이 착해빠져 가지고…
人の良すぎる子供を心配する親御さんなどがよくいうセリフです。
意訳すると「うちの子は心配だ…」みたいな感じです。
・고지식하다 → 生真面目だ、融通が聞かない、頭が固い
너의 고지식한 성격을 안 고치면 사람들이 싫어한다구.
お前のくそ真面目な性格をなおさないと皆に嫌われるぞ。
너의 고지식한 성격을 고쳐야 된다.
おまえの頭の固さをなおさないとダメだ。
何事も偏りすぎは良くないですね。
それを個性という場合もありますが…
さて、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします