안녕하세요?
oulmoonです。
三連休が終わりましたね。
コロナが流行っているので、外出するのもちょっと考えてしまう状況ですが、私も家で溜まっていた録画分を一気見して過ごしてました。
まだ見なきゃいけない韓国ドラマは山ほどあるのに、「ちはやふる 第3シーズン」を放送してる分まで見てしまった…。
けど、悔いなし!
たまには日本語の作品も楽しまなきゃね!(言い訳っぽいですけど本心です)
お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!
それでは、本題へ!
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
ご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。
楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!
それにドラマを見ながら自分で訳をして見ると、字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。
原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。
1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!
さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。
今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください!
星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-④
5pageシーン18(경찰서 앞)
※타이틀の部分は繰り返し何度もでてきているので、省略します
・방송사 차량 放送社の車両 → テレビ局の(中継)車
・온갖 あらゆる、すべて
・펼쳐놓다 開いておく
・개떼 犬の群れ
떼 = 무리
구름처럼(雲のように)ともいいます。
沢山集まっている感じです
・신원 身元
6pageシーン19 (검사실)
・골 아프다 (俗語)頭がいたい
= 머리 아프다
・빤해요! (会話表現)お見通しだよ!お約束だよ! → これはあれですよ!
▼普通はこちら
뻔하다 お見通しだ
・남겼더구만. 残していたんですよ。
= 남겼더구만요,남겼더군요.
ユラはTwitterにそれっぽいこと(鬱病っぽい発言)を残していたみたいですね。
・초짜 素人
・관할 管轄
・터져가지고.. 起きちゃって
・욱하다 カッとする、癇癪をおこす
・(✕)꺼버다
(○)꺼버리다 切ってしまう
・때매 (会話表現) = 때문에
・비집고 들어오다 (本来は)裾から入ってくる、割り込む
(ここでは)入ってくる
場面を詳細に覚えていないから定かではありませんが、開いている扉から入ってくるなら、この単語は合っていません。
・걷어올리다 まくりあげる
余談ですが、男性のシャツを捲り上げた姿は反応しちゃいます。
誰でもいいって訳ではありませんけども。
・멀쩡하다 (正常という意味での)普通だ、まともだ
・물다 (直訳)かむ → くわえる
・넘칠까봐 こぼさないかと
・조심조심 恐る恐る、ゆっくりゆっくり
・해맑게 (表情が)明るく
해맑다 (表情が)明るい
・(✕)이번 꺼는
(○)이번 거는
・마무리하다 しめくくる
ここは「早く終わらせましょう」という感じですね。
・부검 剖検
해부검사(解剖検査)のこと。
해부검사は使わず、부검を使います。
・저항흔(적) 抵抗痕、抵抗した時にできる跡
・방어흔(적) 防御痕、防御した時にできる跡
・함몰되다 陥没する
・맞다 殴られる
얼굴을 맞았어요. 顔を殴られました。
한대 맞았어요. 1発殴られました。
・그찮아요? でしょ?そうでしょ?
= 그렇지 않아요?
・열의에 차다 熱意に満ちる
・훑어보다 見回す、見通す
・신상명세 身上明細
名前や歳、誕生日や住所や職業など身元がある程度詳細にかかれているもののことです
・넘기다 めくる
・일흔 일곱 七十七
・신분 검사를 거쳐서 身元検査を経て → 身元を確認して
・하객 賀客
主に結婚式の招待客のことを言うときに使いますが、他にも祝賀会などでお祝いを言いにきた人のことをいいます。
・재벌계 財閥系
・이다 보니까 ~なので
原因(前に出てきたこと)から結果か自然に起こるときに使います。
・난다긴다 하는 사람들 (直訳)飛んだり這ったり自由にする人たち
→ 空から地面までの人 → (ここでは)皆に知られている人
= 유명한 사람들
난다긴다하다 (空も地も自由に行き来することから)才気にとんでいる、ずば抜けている
・실사로 実写で
有名人の結婚式て死人が出てしまったことで、大きなニュースとなり警察側も大わらわですね。
ここに出席していたことで、この後ソンイの人生にも大きく影響がでてしまうのですが、きりが良かったので今回はここまでです!
繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう